— О, какое это было открытие! — продолжала гнуть свое Фелисити. — Сначала долгие годы прожить в холодном браке, а потом вдруг открыть для себя страсть, переполняющую все твое существо! Как можно это описать? Как найти слова?
«Уж у тебя бы нашлись!» — мрачно подумала Ванда.
—Я никогда не забуду нашу первую ночь, — вздохнула Фелисити. — Как мы подошли друг к другу, трепеща от страсти, не зная, куда заведет нас наша любовь. А потом мы просто осознали, что созданы друг для друга.
— Но вы не объявили о своей помолвке? — умильно спросила Ванда.
— Не тогда. Необходимо было соблюсти приличия. Требовалось, чтобы прошло какое-то время. Если бы вы только знали, как мучительно сохранять в секрете столь сильные чувства! Глядеть друг на друга через всю комнату, зная истину, и при этом продолжать беседовать с другими людьми.
Она улыбнулась Ванде, вероятно, намереваясь выразить симпатию и сочувствие, но улыбка получилась холодной.
— Моя дорогая, я надеюсь, однажды вы тоже познаете такую же сильную любовь, как наша.
-Думаю, мало кто из женщин может любить так, как вы, — ответила Ванда.
Она полагала, что эта дама достаточно глупа, чтобы уловить двусмысленность сказанного. Так и оказалось.
— О, как вы правы! — вздохнула Фелисити. — Мы стали рабами собственной страсти, и с того времени думали только о том дне, когда сможем открыто быть вместе.
Она посмотрела на Ванду своими огромными сверкающими глазами.
-Я уверена, вы меня понимаете, — проворковала она.
— О да, мадам, — ответила Ванда. — Я прекрасно понимаю.
На какое-то мгновение на лице леди Фелисити отразилась тревога — будто она усомнилась, может ли на самом деле эта молодая женщина быть настолько простодушной, как кажется.
В этот момент появился Роберт. Он резко остановился, увидев, что дамы ведут оживленную беседу.
Повисла гнетущая пауза. Обе женщины пытались прочесть, что написано на его лице.
Леди Фелисити заговорила первой.
— Я только что узнала, Роберт, что ты находишься в родстве с этой милой девушкой. И все же довольно странно, что вы не взяли с собой компаньонку для нее.
—Я объяснила, — быстро перебила ее Ванда, — что мы дальние родственники и что ты мне почти как брат.
Он кивнул, понимая намек.
— Мы отправились в путешествие с компаньонкой, — добавил он, — но, к сожалению, бедная женщина заболела, когда мы были во Франции, и послезавтра мы встречаемся с ней, потому что теперь она, должно быть, уже выздоровела.
Леди Фелисити, которая начала хмуриться, расплылась в улыбке.
—Так у вас нет компаньонки в данный момент? — спросила она многозначительно.
— Нам она не нужна, — ответил Роберт. — Я знаю Ванду с самого рождения, и мы всегда были как брат и сестра.
Брат и сестра.
Ванда поняла, что он хотел сказать. Он говорит, что их отношения снова возвращаются к исходному состоянию. И ничего больше.
Ванда не могла больше этого выносить. Она заставила оцепеневшее тело подняться и пошла прочь по палубе. Она понимала, что разумнее было бы спуститься вниз, в каюту, но не могла выпустить их из виду.
И все же нужно отойти туда, где она не будет слышать, о чем они говорят.
Роберт поднял глаза и обнаружил, что Ванда исчезла. Она так тихо, так внезапно ушла, что он даже не успел заметить.
Он задохнулся от мысли, что снова остается с незваной гостьей наедине.
— Так она твоя родственница, — уточнила Фелисити. — Значит, у меня нет причин ревновать тебя?
К облегчению Роберта, пришел стюард, чтобы налить им шампанского.
—А теперь скажи мне, дорогой мой, — спросила Фелисити, когда они снова остались одни, — ты скучал обо мне, пока мы были в разлуке? Знаешь, как мне было одиноко без тебя? Как я страдала!
Он больше не мог этого выносить. |