Изменить размер шрифта - +
Джек использовал плечо Гэбриеля для  упора.
Воцарилась мертвая тишина. Ставки были равными.
   - Первый выстрел ваш, - негромко сказал Джек. - Горячиться не  следует.
Если промахнетесь сейчас по Конрою, другого  шанса  у  вас  не  будет.  Но
промахнетесь вы или нет, Джо Холл, я не промахнусь, будьте спокойны!
   Револьвер задрожал в руке у Холла, не от страха, только  от  физической
слабости. Плоть его была побеждена, но дух оставался неустрашим.
   - Пусть так, - сказал он, покоряясь  судьбе,  -  пусть  будет  так.  Вы
сейчас убьете меня, Джек, я знаю это, но зато вы не сможете  сказать,  что
шериф округа  Калаверас  изменил  своему  долгу  и  подвел  тех  пятьдесят
человек, что подали голоса за него против Боггса. Я не уступлю вам дороги.
Я искал вас всю ночь. Помощников моих нет.  Я  один,  можете  убить  меня.
Пусть будет так. Но вы сядете в фургон, только  перейдя  через  мой  труп,
Джек! Только перейдя через мой труп!
   Произнося эту речь, он выпрямился во весь рост (а ростом, я уже сказал,
он был невелик) и, привалившись к дереву,  чтобы  не  упасть,  снова  взял
Гэбриеля  на  мушку.  Однако  неспособность  шерифа  оказать  даже   малое
сопротивление  своим  противникам  была  столь  явной,  что   эффект   его
мужественной речи оказался скорее комическим; Гемлин откровенно захохотал.
Но тут же он почувствовал,  что  держащая  его  рука  слабеет.  Еще  через
мгновение Гэбриель, осторожно опустив своего крайне недовольного друга  на
землю, твердым шагом направился к шерифу.
   - Берите меня под стражу, мистер Холл, - спокойно сказал он,  уверенным
движением  руки  отводя  в  сторону  револьвер  шерифа,  -  ведите,   куда
требуется. Есть у меня к  вам  маленькая  просьба.  Этот  раненый  молодой
человек, - он указал на  Гемлина,  который  корчился,  лежа  та  земле,  и
скрежетал зубами от ярости, - не  имеет  ко  мне  никакого  отношения.  Не
привлекайте его к моему делу. Не его  вина,  что  мы  втянули  его  в  эту
историю. А я к вашим услугам, мистер Холл, жалею, что причинил вам столько
хлопот.




ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ. КОРЕННАЯ ПОРОДА


1. ПО СЛЕДАМ КАТАСТРОФЫ

   За четверть часа до того как нарочный с запиской от Питера Дамфи явился
в контору Пуанзета,  владелец  конторы  получил  извещение  гораздо  более
срочного характера. Это была телеграмма из Сан-Антонио,  пять-шесть  фраз,
совершенно непритязательных, но  звучащих  для  впечатлительного  человека
страшнее любой риторики.
   "Церковь миссии разрушена. Отец Фелипе не пострадал. Пресвятая Троица в
развалинах. Долорес исчезла. Мой дом  цел.  Приезжайте  немедленно.  Мария
Сепульвида".
   В четыре часа пополудни на следующий день Артур был в Сан-Джеронимо; до
миссии оставалось еще пятнадцать миль. Трактирщик подтвердил  Артуру  все,
что сообщалось в телеграмме, добавив еще  от  себя  некоторые  устрашающие
подробности.
   - О, святые угодники! О, пламя  преисподней!  Сан-Антонио  больше  нет!
Земля разверзлась и поглотила его.
Быстрый переход