Изменить размер шрифта - +
- Я все продумал  заранее,  Олли;
если  даже  со  мной  что  случится,  у  Максуэлла  лежит  мое  письменное
показание, заверенное по всей форме.
   Тем не менее в день суда Олли, не уверенная, как всегда, в  Гэбриеле  и
опасающаяся, что он вдруг "возьмет да что-нибудь и выкинет", нервничала  и
волновалась.
   Наконец  прибыл  посланец  от  Максуэлла  с  запиской  о  благополучном
выступлении Перкинса в суде и с устной просьбой поскорее прислать Олли.
   - Кто такой Перкинс? - спросила Олли, торопливо надевая шляпку.
   - Перкинс - молодец! - несколько загадочно ответил Джек. -  Не  задавай
лишних  вопросов.  С  Гэбриелем  теперь  все  в  порядке,  -  добавил   он
успокоительно. - Считай, что он оправдан. Счастливого пути,  мисс  Конрой!
Нет, минутку. Поцелуй  меня  на  прощание.  Слушай,  Олли,  неужели  и  ты
мечтаешь разыскать эту пропавшую  сестру,  о  которой  твой  тупой  братец
прожужжал мне все уши? Да? Значит, вы идиоты оба. Так вот,  слушай  -  она
нашлась! Воображаю, какое это счастье! Ну, раз-два, шагом марш!
   Розовые  ленточки  мелькнули  в  дверях  и  исчезли;   мистер   Гемлин,
насмешливо блеснув глазами им вслед, откинулся на подушку.
   Он был совсем один. В доме стояла глухая тишина. Хозяйка гостиницы,  ее
помощница, постояльцы - все устремились в зал суда. Даже  верный  Пят,  ни
минуты не подозревавший, конечно, что его ассистентка покинет свой пост, и
тот  пошел  насладиться  прениями  сторон.  Вслушиваясь,  как  шажки  Олли
замирают постепенно в пустом коридоре,  Джек  проникся  чувством,  что  он
полный хозяин в доме. Он был доволен. Джек  был  деятельной  натурой,  ему
наскучило  хворать,  и  сиделки,  даже  самые  милые,  и   ласковые,   его
раздражали. Ему захотелось встать, одеться и  сделать  еще  тысячу  вещей,
которые,  хоть  и  были  ему  решительно  запрещены,  сейчас  по   милости
всесильного провидения оказались вдруг легко  доступны  и  в  его  власти.
Преодолевая физическую немощь, никак не гармонировавшую с одушевлявшим его
нервным подъемом, он встал с постели и оделся. Потом, почувствовав приступ
головокружения, проковылял к окну и тяжело опустился в кресло.  Прохладный
ветерок чуточку освежил его, но встать с кресла он не мог:  не  было  сил.
Слабость  и  головокружение  вернулись,  он  почувствовал,   что   куда-то
проваливается; это нисколько не было  противно  и  даже  в  какой-то  мере
отвечало его желанию - провалиться куда-нибудь, где  царят  тишина,  мрак,
покой. А потом он оказался  снова  у  себя,  в  своей  постели,  и  вокруг
суетились взволнованные люди, почему-то - просто до смешного - озабоченные
его судьбой. Он силился объяснить, что все в порядке,  что  он  ничуть  не
повредил себе тем, что подошел к окну, но они, как видно, не понимали его.
Потом настала ночь, насыщенная болью и знакомыми, но невнятными  голосами,
а потом снова  день  -  и  каждая  фраза  или  даже  слово,  произнесенное
доктором, Питом и  Олли,  повторялись  почему-то  тысячу  раз,  и  розовые
ленточки Олли тянулись на целые мили, занавесь  на  окне,  не  переставая,
развевалась,  и  он  должен  был  решать   таинственные   ребусы,   кем-то
начертанные на пледе, которым он был укрыт, и на стенных  обоях.
Быстрый переход