Изменить размер шрифта - +
Затем, повернувшись, чтобы уйти, вновь посмотрела ему в лицо.
   — Да? — спросил Турбус Веминий.
   — Вы можете изготовить духи для рабынь, настоящие духи для рабынь? — задала она вопрос.
   — Мы не продаем духи для рабынь, — строго ответил он.
   — Простите меня, Турбус.
   — Попробуйте спросить в лавке стальных браслетов, — улыбнулся он. — Это недалеко от дома Хассана, на улице Клейм.
   — Спасибо, Турбус, — сказала она, идя к выходу.
   — И не давайте им обмануть вас, — крикнул он ей вслед, — пять больших флаконов должны стоить не больше чем медный тарск!
   — Спасибо, Турбус.
   Она остановилась в дверях, но не обернулась.
   — Желаю вам всего хорошего, Турбус.
   — Я тоже желаю вам всего хорошего, леди Кайта, — ответил он.
   Она бросила взгляд на одного из своих охранников, стоявшего позади нее. Затем опустила голову. Он смотрел на нее с любопытством и интересом, что, должно быть, смутило ее и леди поспешила прочь из лавки в сопровождении телохранителей.
   Турбус взглянул на меня.
   — Подойди, раб, — приказал он. — Опусти голову.
   Я поспешил к нему с поникшей головой. Парфюмер снял мешочек, висевший на кожаной петле на моей шее.
   — Ты Джейсон? — спросил он. — Раб леди Флоренс из Вонда?
   Он смотрел на записку, вынутую из мешочка.
   — Да, господин, — ответил я.
   — Ее духи были готовы еще вчера.
   Турбус направился к одному из стеклянных шкафчиков. Из мешочка он достал монеты. Там было пять серебряных тарсков. Он положил их в ящик и затем написал что-то на записке. После этого положил записку и флакон в мешочек. Я снова нагнул голову, и он надел мешочек мне на шею.
   — Будь осторожен с этими духами, — сказал он. — Они дорогие. Это подписанные духи.
   — Да, господин, — ответил я.
   — Твоя госпожа красива?
   — Да, господин.
   — Хорошо бы она выглядела в ошейнике? — снова спросил Турбус.
   — Я простой раб, — ответил я. — Как я могу судить об этом?
   Он сурово посмотрел на меня.
   — Да, господин, — сказал я, — она бы прекрасно смотрелась в ошейнике.
   — Ты рослый парень, — заметил он, — Тебе приходилось участвовать когда-нибудь в схватках на конюшне?
   — Нет, господин.
   — Уже поздно, — проговорил парфюмер. — Возможно тебе следует поторопиться домой. Твоя хозяйка будет удивляться, куда ты пропал.
   Я промолчал.
   — Я должен выпроводить тебя кнутом? — спросил Турбус Веминий.
   — Нет, господин. — Я повернулся к выходу.
   — Стыдно красивой женщине терять время с шелковым рабом, — сказал Турбус. — Ей следует ползти в ошейнике к ногам настоящего мужчины.
   Я снова промолчал.
   — Беги, — вдруг произнес он. — Беги, раб!
   Я выбежал из лавки.
   На улице я почти сразу столкнулся с двумя мужчинами в коричневых туниках.
Быстрый переход