Изменить размер шрифта - +

   Мелпомена поднялась на ноги и стояла у кольца, опустив голову, пока Памела стелила меха для любви на изразцы между столами. В это время Теналион защелкнул на ее левой щиколотке кольцо. На нем была петля для цепи. Он достал цепь, которой уже пользовался раньше, и пристегнул ее к петле на кольце, надетом на щиколотку Мелпомены. Другой конец цепи пристегнул к кольцу на полу.
   — Ты помнишь, Джейсон, — сказала леди Флоренс, — когда после твоей победы над Кайбаром из конюшен Шанду я приказала, чтобы тебе не давали женщину?
   — Да, госпожа, — ответил я.
   — Но я сказала Кеннету, — продолжала она, — что позже я найду девицу для тебя и что у меня есть такая на примете.
   — Помню, госпожа, — произнес я.
   Мелпомена стояла у края меховой подстилки и смотрела вниз.
   — На меха, рабыня, — приказал я ей.
   Она в испуге посмотрела на меня.
   Наружной стороной ладони я толкнул ее на мех. Теперь Мелпомена смотрела на меня, полулежа, полусидя на меху. На губах ее была кровь.
   — Когда тебе приказывают лечь на меха, двигайся быстро, — проговорил я.
   — Да, господин, — ответила она.
   Леди Лета и леди Перимена задохнулись от удовольствия. Я чувствовал, что они хотели бы оказаться на месте Мелпомены, которую только что повалили на мех, чтобы изнасиловать.
   — Я вижу, ты хорошо знаешь, как обращаться с рабыней, Джейсон, — сказала леди Флоренс.
   Я пожал плечами, посмотрел на госпожу и подумал, что она сама могла бы стать великолепной рабыней.
   — Мелпомена, — обратилась леди Флоренс к своей новой рабыне, которая сейчас стояла на коленях на меху, — когда ты была свободной женщиной и осмелилась украсть моего шелкового раба для своего удовольствия, целовала ли ты его?
   — Конечно нет, госпожа, — ответила она. — Я была свободной женщиной. Я не дотронулась бы губами до тела раба.
   — Ложись на меха, Джейсон, — приказала леди Флоренс.
   Я выполнил приказ, сбросив тунику, которая была надета на мне. Леди Лета и леди Перимена пришли в восторг.
   — Мелпомена, — обратилась к рабыне леди Флоренс, — ты понимаешь, что ты больше не свободная женщина, а девица для раба?
   — Да, госпожа, — быстро ответила она.
   — Более того, ты понимаешь, что Джейсон больше не шелковый раб, а конюшенный раб, обыкновенный конюшенный раб?
   — Да, госпожа, — сказала Мелпомена.
   — Целуй его тело, — приказала леди Флоренс. — Каждый дюйм!
   — Да, госпожа, — плача, ответила Мелпомена.
   — Начинай с конечностей.
   — Да, госпожа.
   Хозяйка хлопнула в ладоши.
   — Памела, Бонни, подавайте восьмое блюдо ужина.
   — Да, госпожа, — откликнулись служанки.
   Когда мое тело с ног до головы было покрыто поцелуями и слезами новой рабыни, госпожа, оторвавшись от еды, посмотрела на меня и сказала:
   — Поздравляю тебя с победой над Кайбаром из конюшен Шанду.
   — Спасибо, хозяйка, — ответил я.
   — У тебя было много других побед, как я догадываюсь.
   — Да, госпожа.
Быстрый переход