‑ Рейс был заказной?
‑ Нет.
‑ То есть вы просто стояли в Стурупе?
‑ Да.
‑ Можете описать пассажира?
‑ Высокий.
‑ А еще?
‑ Худой.
‑ Это всё?
‑ Загорелый.
‑ Та‑ак. Высокий, худой, загорелый?
‑ Да.
‑ Говорил по‑шведски?
‑ Нет.
‑ На каком же языке он изъяснялся?
‑ Не знаю. Мне он просто показал записку с адресом.
‑ И за всю поездку ни слова не произнес?
‑ Ни слова.
‑ Как расплатился?
‑ Наличными.
‑ Шведскими кронами?
‑ Да.
‑ Багаж у него был?
‑ Сумка на ремне через плечо.
‑ И все?
‑ Все.
‑ Он светлокожий или смуглый? Европейской наружности?
Ответ удивил Валландера. И не только потому, что оказался необычайно пространным.
‑ Моя мать говорит, я вылитый испанец. А ведь я родился в Мальмё.
‑ Вы хотите сказать, что на мой вопрос ответить трудно?
‑ Да.
‑ Какие у него волосы ‑ светлые или темные?
‑ Он лысый.
‑ Вы видели его глаза?
‑ Голубые.
‑ Как он был одет?
‑ Слишком легко.
‑ А точнее?
Стиг Лунне снова сделал над собой усилие:
‑ По‑летнему и без пальто.
‑ Он что, был в шортах?
‑ В тонком белом костюме.
Больше у Валландера вопросов не нашлось. Он поблагодарил Стига Лунне и попросил его сразу же позвонить, если он что‑нибудь вспомнит.
На часах меж тем было уже три. Валландер коротко подытожил описание пассажира, которое вытянул из Лунне. Мартинссон и Альфредссон ушли просматривать записи Мудина. Следом за ними ушел и Нюберг. Валландер и Анн‑Бритт остались вдвоем.
‑ Что же, по‑твоему, случилось?
‑ Не знаю. Но опасаюсь самого худшего.
‑ Кто этот человек?
‑ Его вызвали на подмогу. И он знает, что именно Мудин глубже всех проник в тайный мир Фалька. Кто он такой, я, понятно, не знаю.
‑ Но почему убили ту женщину?
‑ Не знаю. И мне страшно.
Через полчаса Мартинссон и Альфредссон вернулись, а еще через минуту‑другую явился и Нюберг, который, не говоря ни слова, сел на прежнее место.
‑ Из мудиновских заметок ничего путного не выжмешь, ‑ сказал Альфредссон. ‑ В особенности когда он пишет, что надо искать «кофейный автомат, который находится у нас прямо перед глазами».
‑ Он имеет в виду, что процесс будет запущен чем‑то столь же будничным, как кофейный автомат. Чем‑то таким, что мы делаем не задумываясь. Нажатием некой кнопки. Когда в заданное время или в заданном месте нажмут эту кнопку, что‑то произойдет.
‑ Какую кнопку? ‑ спросила Анн‑Бритт.
‑ Вот это и надо вычислить.
Они попытались, но тщетно. Четыре часа. Где Роберт Мудин? Около половины пятого вновь позвонил Ханссон. Валландер молча слушал, кое‑что записывал, изредка задавал вопросы. Разговор продолжался более пятнадцати минут.
‑ Ханссону удалось выйти на одну из приятельниц Эльвиры Линдфельдт, и та рассказала кое‑что любопытное. Во‑первых, Эльвира Линдфельдт в семидесятые несколько лет работала в Пакистане.
‑ Я думал, след ведет в Луанду, ‑ удивленно вставил Мартинссон.
‑ Главное, чем она занималась в Пакистане.
‑ Сколько же, собственно, ветвей у этого дела? ‑ задумчиво обронил Нюберг. ‑ Недавно речь шла об Анголе. Теперь о Пакистане. Что дальше?
‑ Не знаю, ‑ сказал Валландер. ‑ Я удивлен не меньше тебя. Но приятельница, с которой беседовал Ханссон, все ж таки кое‑что сообщила. ‑ Он всмотрелся в свои заметки, сделанные на обороте старого конверта. ‑ По словам этой дамы, Эльвира Линдфельдт работала тогда в Банке реконструкции и развития. |