Изменить размер шрифта - +

‑ Чего вы хотите? ‑ спросил он жутким мертвым голосом.

Монтальбано объяснил. Прошло полчаса, и пока он говорил, инженер выпрямился, открыл глаза, стал смотреть на него, слушать с интересом. Комиссар понял, что выигрывает.

‑ Ключи от дома у оперативников?

‑ Да, ‑ ответил инженер уже другим, более сильным голосом. ‑ Но я велел сделать третий ключ, Маурицио держал его в ящике тумбочки. Пойду принесу.

Он не мог встать с кресла сам, Монтальбано пришлось ему помочь.

 

В комиссариат он примчался сломя голову.

‑ Фацио, Галло, Джалломбардо, за мной.

‑ Возьмем служебную машину?

‑ Нет, поедем на моей. Мими Ауджелло вернулся?

Оказалось, еще не вернулся. Монтальбано рванул с места в карьер, Фацио никогда не видел, чтобы он так гнал машину. И забеспокоился, не очень‑то доверяя водительским способностям Монтальбано.

‑ Хотите, я поведу? ‑ предложил Галло, который, очевидно, питал те же самые сомнения, что и Фацио.

‑ Не действуйте мне на нервы. У нас мало времени.

От Вигаты до Раффадали ехали минут двадцать. Выехали из поселка, свернули на проселочную дорогу. Инженер хорошо объяснил ему, как проехать к дому. Дом узнали сразу: сто раз видели его по телевизору.

‑ Сейчас войдем, у меня ключи есть, ‑ предупредил Монтальбано, ‑ и обыщем все сверху донизу. У нас есть еще несколько часов, пока не стемнеет, нужно этим воспользоваться. То, что мы ищем, нужно найти до темноты, потому что мы не сможем зажечь свет, могут увидеть снаружи. Понятно?

‑ Да уж, ‑ ответил Фацио, ‑ но что мы ищем?

Комиссар объяснил и добавил:

‑ Надеюсь, что ошибаюсь, от всей души надеюсь.

‑ Оставим отпечатки, мы же перчатки с собой не привезли, ‑ забеспокоился Джалломбардо.

‑ Наплевать.

 

К сожалению, он не ошибался. Через час из кухни раздался торжествующий голос Галло. Все бросились к нему. Галло спускался со стула с кожаным футляром в руках.

‑ На этом вот буфете лежал.

Комиссар открыл футляр: внутри была точно такая же граната, какую он видел у криминалистов, и офицерский пистолет времен войны.

 

‑ Откуда вы? Что это у вас в футляре? ‑ приставал любопытный Мими.

‑ А ты мне что расскажешь?

‑ Лофаро взял месяц по болезни. Уже две недели его заменяет некто Куликкья.

‑ Да я его хорошо знаю, ‑ вмешался Джалломбардо.

‑ Что за человек?

‑ Человек, которому не нравится тихо сидеть за столом и заполнять журналы. Душу бы продал, чтобы вернуться в оперотдел, хочет карьеру делать.

‑ Душу он уже продал, ‑ сказал Монтальбано.

‑ Можно узнать, что внутри? ‑ спросил нетерпеливый Мими.

‑ Глазированный миндаль, Мими. Теперь слушайте. Во сколько заканчивает дежурство Куликкья? Я полагаю, в восемь?

‑ Да, ‑ подтвердил Фацио.

‑ Фацио, Джалломбардо, вы, когда Куликкья выйдет из управления полиции, сделайте так, чтобы он сел в мою машину. Ничего ему не объясняйте. Как только он усядется между вами, покажите ему футляр. Он‑то футляр в глаза не видел и, конечно, спросит вас, что все это значит.

‑ Но мне‑то можно узнать, в чем дело? ‑ опять спросил Ауджелло, но никто ему не ответил.

‑ А почему Куликкья не знает?

Вопрос задал Галло. Комиссар покосился на него.

‑ Неужто не понимаете? Маурицио Ди Блази ‑ умственно отсталый и к тому же вполне порядочный человек, у него, конечно, не было дружков, которые достали бы ему оружие по мановению волшебной палочки. Единственное место, где он мог найти гранату, ‑ его собственный загородный дом. Но нужно еще доказать, что он взял ее именно оттуда. Тогда Панцакки, большой специалист в таких делах, отправил в Монтелузу полицейского за двумя гранатами и пистолетом времен войны. Одна, по его словам, была в руках у Маурицио, другую же, вместе с пистолетом, он кладет в футляр, возвращается под каким‑то предлогом в дом в Раффадали и прячет все это в таком месте, где будут искать в первую очередь.

Быстрый переход