Изменить размер шрифта - +

— Соблазняли.

Холт не знал, что делать дальше. Разум приказывал ему остановиться, но тело требовало продолжения любовной игры. Он обнял Мариссу за талию и притянул к себе.

— Я хочу, чтобы вы до вечера сидели в этой комнате, — спокойно сказал он.

— Вы собираетесь запереть меня?

Он прижал ее к себе крепче.

ЇЯ запру вас, если вы решите ослушаться, — угрожающим тоном произнес он. — А пока займитесь делом и распакуйте вещи. Вы остаетесь.

— Вы решили использовать меня не только в качестве гувернантки? — съязвила она.

— Я уже это сделал, — он посмотрел ей в глаза. — Вам не удастся разозлить меня еще больше. Не забывайте, что мы подписали контракт.

— Вы сами расторгли его!

— А вот здесь вы заблуждаетесь, — сказал он и внезапно отпустил ее.

— Зачем вы смущаете меня? — в замешательстве спросила она.

Холт пожал плечами, потом отвернулся с таким видом, будто у него были более важные дела.

— Вы должны сами понять, почему я так поступаю, Марисса.

— Подождите, Холт! — она схватила его за руку. — Умоляю, не отпускайте Джорджи!

— На что вы готовы, чтобы уговорить меня?

Марисса ахнула, услышав столь откровенный намек. Она, молча, смотрела на него, потом прошептала:

— Что вы хотите?

Холт отрывисто рассмеялся.

— Я хочу, чтобы вы позволили мне самому решить проблему с Джорджи, мисс Девлин, — сказал он, отвернулся и вышел.

 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

 

Тара ворвалась в спальню Джорджи, требуя объяснить, что происходит.

Олли пожала плечами, потом уселась в большое удобное кресло и выпрямила спину. Она около часа ждала появления Тары и знала, какой будет ее реакция. Холт приказал готовить самолет к вылету бывшей жены. Он запретил беспокоить свою бабушку, а также потребовал от Мариссы оставаться в своей комнате.

— Что происходит? — фыркнула Тара, указывая на два чемодана, стоящие у двери.

— Это вещи Джорджи! — удивленно объяснила Олли. — Мистер Макмастер попросил меня упаковать их. Разве вы не заберете ее с собой в Сидней?

— Ты говорила, что я поеду с тобой! — обвиняющим тоном, сказала Джорджи, отвлекаясь от шашечной партии с Райли.

Девочка притворялась, что жаждет быть рядом с матерью.

Тара на какое-то время замерла на месте.

— Где Холт? — крикнула она и свирепо посмотрела на Олли.

— Он проверяет готовность самолета к вылету. Нет ничего необычного в том, что он хочет отвезти вас сам.

— Сегодня?!

Олли, Райли и Джорджи, молча, уставились на Тару.

Все было готово к вылету.

— Где гувернантка? — истерично спросила Тара.

— Девушка укладывает вещи, — ответила Олли. — Вы забираете Джорджи, так что ей здесь больше делать нечего.

— Я забираю Джорджи? — Тара покачала головой, потом внезапно схватила одну из детских книг, лежащих на кровати, и швырнула ее на пол. — Я хочу видеть гувернантку!

Она направилась к двери, но дети преградили ей путь.

— Вы сошли с ума?! — завопила она на них, раздувая ноздри.

— Точно! — ответила Джорджи. — Папа сказал, чтобы ты не беспокоила Мариссу.

— Ты называешь его папой? — испуганно спросила Тара. — А ну, убирайтесь с моего пути!

Всегда спокойная Олли не выдержала.

— Только посмейте коснуться этих детей! — сказала она и встала рядом с ними.

Быстрый переход