— Соблазняли.
Холт не знал, что делать дальше. Разум приказывал ему остановиться, но тело требовало продолжения любовной игры. Он обнял Мариссу за талию и притянул к себе.
— Я хочу, чтобы вы до вечера сидели в этой комнате, — спокойно сказал он.
— Вы собираетесь запереть меня?
Он прижал ее к себе крепче.
ЇЯ запру вас, если вы решите ослушаться, — угрожающим тоном произнес он. — А пока займитесь делом и распакуйте вещи. Вы остаетесь.
— Вы решили использовать меня не только в качестве гувернантки? — съязвила она.
— Я уже это сделал, — он посмотрел ей в глаза. — Вам не удастся разозлить меня еще больше. Не забывайте, что мы подписали контракт.
— Вы сами расторгли его!
— А вот здесь вы заблуждаетесь, — сказал он и внезапно отпустил ее.
— Зачем вы смущаете меня? — в замешательстве спросила она.
Холт пожал плечами, потом отвернулся с таким видом, будто у него были более важные дела.
— Вы должны сами понять, почему я так поступаю, Марисса.
— Подождите, Холт! — она схватила его за руку. — Умоляю, не отпускайте Джорджи!
— На что вы готовы, чтобы уговорить меня?
Марисса ахнула, услышав столь откровенный намек. Она, молча, смотрела на него, потом прошептала:
— Что вы хотите?
Холт отрывисто рассмеялся.
— Я хочу, чтобы вы позволили мне самому решить проблему с Джорджи, мисс Девлин, — сказал он, отвернулся и вышел.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Тара ворвалась в спальню Джорджи, требуя объяснить, что происходит.
Олли пожала плечами, потом уселась в большое удобное кресло и выпрямила спину. Она около часа ждала появления Тары и знала, какой будет ее реакция. Холт приказал готовить самолет к вылету бывшей жены. Он запретил беспокоить свою бабушку, а также потребовал от Мариссы оставаться в своей комнате.
— Что происходит? — фыркнула Тара, указывая на два чемодана, стоящие у двери.
— Это вещи Джорджи! — удивленно объяснила Олли. — Мистер Макмастер попросил меня упаковать их. Разве вы не заберете ее с собой в Сидней?
— Ты говорила, что я поеду с тобой! — обвиняющим тоном, сказала Джорджи, отвлекаясь от шашечной партии с Райли.
Девочка притворялась, что жаждет быть рядом с матерью.
Тара на какое-то время замерла на месте.
— Где Холт? — крикнула она и свирепо посмотрела на Олли.
— Он проверяет готовность самолета к вылету. Нет ничего необычного в том, что он хочет отвезти вас сам.
— Сегодня?!
Олли, Райли и Джорджи, молча, уставились на Тару.
Все было готово к вылету.
— Где гувернантка? — истерично спросила Тара.
— Девушка укладывает вещи, — ответила Олли. — Вы забираете Джорджи, так что ей здесь больше делать нечего.
— Я забираю Джорджи? — Тара покачала головой, потом внезапно схватила одну из детских книг, лежащих на кровати, и швырнула ее на пол. — Я хочу видеть гувернантку!
Она направилась к двери, но дети преградили ей путь.
— Вы сошли с ума?! — завопила она на них, раздувая ноздри.
— Точно! — ответила Джорджи. — Папа сказал, чтобы ты не беспокоила Мариссу.
— Ты называешь его папой? — испуганно спросила Тара. — А ну, убирайтесь с моего пути!
Всегда спокойная Олли не выдержала.
— Только посмейте коснуться этих детей! — сказала она и встала рядом с ними. |