Дети и Катерин с превеликим удовольствием вызвались наряжать ее.
В Сочельник в Вунгалле должны были собраться все члены семьи Макмастер. Ждали приезда матери Холта, его отчима, сестры Алекс с мужем, сестры Френ с ее приятелем, дяди Карсона и его многочисленного семейства. Рождественский ужин собирались устроить в главном обеденном зале.
Марисса очень беспокоилась о том, как воспримут ее члены семьи Макмастер. Она видела Холта ежедневно, ее представляли каждому, кто приезжал в усадьбу с поздравлениями. Большей частью это были молоденькие женщины, напропалую флиртующие с Холтом. У мистера Макмастера, явно, было много поклонниц, из которых ему не составило бы труда выбрать себе жену.
Катерин, Марисса и Олли разработали рождественское меню. В Австралии никогда не выпадал снег, и было очень жарко, поэтому они решили отказаться от традиционных горячих блюд. Предпочтение было отдано свежим морепродуктам: крабам, креветкам, устрицам, а также рыбе: лососю и морской форели. Кроме того, в меню входила глазированная ветчина, холодный цыпленок и говядина, множество салатов. На десерт было решено подавать миндальный пирог с мороженым, фруктовый торт и шоколадный пудинг.
Теперь на кухне, постоянно, стояла суматоха. Марисса часто приходила помогать Олли и поварам.
Каждый вечер Марисса выходила в вестибюль полюбоваться на елку. Ее охватывали воспоминания о счастливом детстве. После гибели матери в ее жизни все изменилось.
Однажды вечером, уложив детей, она снова подошла к елке и поправила одну из стеклянных игрушек. Размышляя о прошлом, Марисса посмотрела на подарки, разложенные под елкой, и с грустью вздохнула.
— Что вас так огорчило?
Она обернулась и увидела Холта.
— В канун Рождества мне становится особенно грустно.
— Почему же?
— Меня преследуют образы прошлого. Извините, но завтра вы увидитесь со своими родными, а я нет.
— Я очень жду встречи с ними, — сказал Холт, разглядывая темно-синее платье Мариссы, удачно подчеркивающее цвет ее глаз. — Они вам понравятся.
— Понравлюсь ли я им?
Он отрывисто рассмеялся.
— Они не похожи на Тару и Лоис. Вы напугали обеих сестриц, поэтому они так ужасно себя вели.
— Чем я могла их напугать? — Марисса подошла к лестнице. — Это какое-то безумие!
— Совсем нет! Почему вы избегаете меня?
Она удивленно посмотрела в его глаза.
— Это вы избегаете меня!
— Возможно. — Он протянул ей руку. — Давайте чего-нибудь выпьем.
— Зачем?
— Идите сюда, не бойтесь.
Помедлив немного, Марисса глубоко вздохнула.
— Мы не станем выключать огоньки на елке?
— Забудьте вы о елке! — Он взял ее за руку, провел в кабинет и закрыл дверь. — Дети и бабушка очень ждут Рождества. В усадьбе все живут в ожидании праздника, одна вы грустите.
У Мариссы заныло сердце.
— Возможно, я ошибаюсь, но мне кажется, вы сердитесь на меня.
— Нисколько! — возразил он.
— Холт, скажите правду! Может быть, я разочаровала вас?
Его взгляд был непроницаемым.
— Чем вы могли разочаровать меня? Вам удалось многого добиться. Джорджи уже не боится воды!
— Она скоро начнет плавать.
— Я в этом уверен.
— Вы хотели, чтобы я доверяла вам, но этого не произошло.
— Присядьте. Хотите коньяку?
— Я бы выпила воды.
Холт достал бутылку воды из холодильника, наполнил стакан и протянул его Мариссе.
Она так сильно нервничала, что у нее пересохло в горле.
— Мне всегда казалось, что ангелы голубоглазы и одеты в синие одежды. |