Изменить размер шрифта - +

— Я нанял частного детектива, — негромко сказал Роберт. — Он нашел тебя и сообщил мне, что у тебя все в порядке.

Джек молчал — так потрясла его эта новость.

— Допустим.

— Он сообщил мне, что ты ютишься в какой-то комнатушке в Нью-Йорке и работаешь в ресторане… запамятовал название… подсобным рабочим. Низко же ты тогда пал.

В памяти Джека живо возникли желтые обои клетки, которая называлась комнатой, бегающие по кровати и телу тараканы и клопы. Питался он тогда чем придется. Это были либо объедки из «Джимми Гам», китайского ресторанчика, где он работал, или бутерброды с арахисовым маслом. Часто случалось, что он не мог позволить себе купить даже хлеба. Тогда, проглотив гордость, он обедал в «Красном Кресте».

— Ты врешь. Никто не подходил ко мне.

— И не должен был, — Роберт взял пепельницу. — Детективу дали задание только найти тебя. Очевидно, тебе захотелось расправить крылья. Ты знал, что у тебя есть семья, которая готова оказать тебе помощь в любой момент.

Руки Джека инстинктивно сжались в кулаки. Чтобы он приполз, признавая свое поражение?!

— Вот, значит, твой козырной туз… Ты решил, что, прослышав про твою заботу, я брошусь спасать твой тонущий бизнес?

— Если бы он был мой, этого бы не случилось. Твой дядя Джон покрывал грехи сына.

— Ты хочешь сказать, что твоей вины здесь нет?

— Если бы у моего братца хватило ума обратиться ко мне, — Роберт сжал челюсти, — я бы нашел выход. Его всегда злило, что наш отец назвал ресторан в честь моей матери, а не его.

Как странно, подумал Джек. Мы с Максом тоже сводные братья, но, несмотря на прошлое негласное соперничество, это не мешает нашей дружбе.

— Подумай, Джек, — отец поставил стакан с виски. — Объединив твои деньги и мой ум, мы добьемся успеха.

— Как я понимаю, уже без дяди Джона, — вкрадчиво подытожил Джек. — А Максу и Эмме есть место в твоем плане?

— Думаю, Эмме скоро будет не до этого, — отец многозначительно усмехнулся. — А у Макса голова варит — он меня поддержит.

Джек в этом был не так уверен. Кроме ума, Макс еще и порядочен. Как не парадоксально это звучит. Вряд ли он согласится избавиться от дяди Джона, который всю жизнь посвятил семейному бизнесу.

— Что скажешь, Джек?

— Я соглашусь при условии, если у меня будет право решающего голоса.

— Зачем? — Роберт сощурился.

— Чтобы продать рестораны, когда они начнут окупаться.

— Так вот что ты задумал?

— На моем месте ты поступил бы так же.

Несколько бесконечных секунд они молча смотрели друг на друга. Наконец Джек развернулся и вышел, не попрощавшись.

Отец, думал он, шагая по коридорам, самый беспринципный ублюдок, какого я знаю. Семья для него всегда на втором плане. Его девиз: бизнес превыше всего. Внезапно по спине Джека пробежала дрожь.

Но… разве сейчас я поступаю иначе?

Он нашел Мэдди в холле с Беверли.

— Джек? — Она обеспокоенно посмотрела в его непроницаемое лицо.

— Мы уходим.

— Но…

— Сейчас. — Неужели она не видит, что ему не до споров? Он схватил ее за руку.

— Приятно было познакомиться, — Мэдди ухитрилась улыбнуться Беверли через плечо. — Передайте привет вашему мужу.

— Ты был груб, — уже в машине сказала она Джеку.

— Надо думать.

— Как прошла встреча? — Она делала вид, что не замечает его нежелания говорить.

Быстрый переход