Изменить размер шрифта - +

— Он сказал, что мои деньги и его мозги могут составить отличный деловой дуэт.

— Джек! — Она поморщилась.

— Я согласился, предупредив его, что ждет рестораны в будущем.

— Джек! Ты ведь не хочешь сказать…

— Осторожнее, Мэдди! — Джек вскинул руку. — Я еще не говорил тебе, что ты, оказывается, лицемерна? Почему ты просто не можешь ненавидеть его, как я? Почему ты его защищаешь?

— Большей глупости я еще не слышала! — Мэдди покачала головой, отказываясь поверить своим ушам. — Я его не знаю! А теперь не узнаю и тебя! — Она отвернулась к окну.

Джек угрюмо замолчал. Конечно, она права. Он просто боится узнать что-нибудь новое об отце, что заставит его презирать себя. Он посмотрел на демонстративно повернутый к нему затылок. Знакомая волна желания снова окатила его. После их поцелуя такое случается с ним часто.

Нужно немедленно возвращаться домой. Он встретился с отцом, и теперь его миссия полностью выполнена. Может, оставив Лондон и все с ним связанное позади, в знакомой обстановке ему удастся обрести себя прежнего…

— Как только вернемся в отель, я велю приготовить самолет. Вылетаем утром.

Она резко повернула голову.

— Все возражения по возвращении, — он не дал ей вставить ни слова.

— Не так быстро, ваше величество. Я забыла вам кое-что сказать.

— Что? — У него появилось дурное предчувствие.

— Звонила Эмма и пригласила нас в посольство Меридии. Там состоится новогоднее торжество. Я сказала, что мы придем.

— Время для отказа еще есть.

— Но я уже настроилась! Меня никогда еще не приглашали в посольство, тем более на вечеринку! Если ты не хочешь, я пойду одна, как бы странно это ни показалось. Прежде чем ответить, подумай.

Он бы так и сделал, если бы вдруг она не напомнила ему девочку, которая еще верит в чудеса.

— Хорошо. Я подумаю.

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

 

— Один из самых лучших дней в моей жизни, — вздохнула Мэдди, откидываясь на кожаное сиденье машины.

— Ты не жалеешь, что сегодня мы не работали, а болтались по городу?

— Что ты такое говоришь? Конечно, нет!

— Я пошутил, — Джек притворно нахмурил брови. — Признаться, я боялся, что ты взорвешься, когда я вместо работы предложил тебе осмотреть город.

— Я не такой фанатик работы, как ты, похоже, думаешь.

Она посмотрела на сидящего рядом Джека, и ее сердце замерло. Как же он неприлично красив! Растрепанные черные волосы, смеющиеся синие-синие глаза…

Она с радостью согласилась на его предложение посмотреть достопримечательности. С каждым днем, проведенным вместе в одном с ним номере, она острее чувствовала его мужскую притягательность.

— Я никогда и не думал, что ты фанатик. Просто ты так предана работе. За что я тебя и ценю. Я решил, это заслуживает отдельного вознаграждения.

— Спасибо, Джек, — с признательностью сказала Мэдди. — Лучшего вознаграждения, чем показать мне Бекингемский дворец, и быть не могло. — Но на душе ее было неспокойно. Джек больше ничего не сказал ни о разговоре с отцом, ни о том, что решил насчет вечеринки в посольстве.

— Замечательный день, — еще раз вздохнула она. — Спасибо тебе, Джек.

— Рад, что смог оказаться полезным.

Когда машина затормозила у бутика, Мэдди недоуменно посмотрела на Джека.

— Почему мы остановились?

— У нас здесь кое-какое дельце.

Шофер открыл дверцу, и в салон ворвалась струя холодного воздуха.

Быстрый переход