Изменить размер шрифта - +

— Он избил тебя, — сказал он.

— Где тебя черти носили? — поинтересовалась Айлин Берк.

— Я шел за тобой. Но сообразил, в чем дело, только когда услышал, как он тебе крикнул: «Заткнись».

— Сукин сын опасен, — произнесла Айлин. — Как выглядит мой глаз?

— У тебя будет фингал, — сказал Уиллис. — Когда сможешь двигаться, нужно будет раздобыть для него кусок мяса. — Он помолчал. — Это был Клиффорд?

— Конечно, — подтвердила она. Поднявшись на ноги, она поморщилась. — Ох, кажется, он сломал мне ребро.

— Ты шутишь? — озабоченно спросил Уиллис.

Айлин ощупала участок под грудью:

— Вот здесь больно. О боже!

— Ты его разглядела?

— Здесь слишком темно, — сказала она и протянула руку. — Правда, у меня есть его карман.

— Хорошо. — Уиллис посмотрел вниз. — А что это на тротуаре?

— Где?

Уиллис наклонился.

— Сигареты, — объявил он. — Это удачно. Можно поискать отпечатки на целлофане. — Он взял пачку через носовой платок, аккуратно обернув ее в ткань.

— Возможно, он носил их в кармане, — сказала Айлин. Она дотронулась до пульсировавшего глаза. — Пойдем поищем мясо.

— Конечно. Только один момент.

— Что еще?

— Спички. Если в том кармане у него были сигареты, то, вероятно, там же находились спички. — Он достал карманный фонарик и включил его. Свет полился на тротуар, образуя небольшую дугу. — А вот и они, — сказал Уиллис. Достав второй платок из внутреннего кармана, он наклонился и взял спички.

— Слушай, может, пойдем за мясом, — попросила Айлин.

Уиллис разглядывал картонку со спичками.

— Нам может повезти, — сказал он.

— С чего бы это?

— Реклама на спичках. Это какое-то заведение в нашем городе. Называется «Три туза». Быть может, теперь мы знаем место, где Клиффорд регулярно бывает.

Он посмотрел на Айлин и широко улыбнулся. Она наклонилась и надела туфлю.

— Пошли, — сказал он, — позаботимся о глазе.

— Я уже стала думать, что тебе это безразлично, — проворчала Айлин.

Она взяла его за руку, и они вместе двинулись по улице.

 

Глава 13

 

В четверг днем при первой же возможности Клинг позвонил Клер Таунсенд.

Первая возможность представилась ему во время ленча. Он заказал вестерн-сандвич и чашку кофе, взял телефонную книгу и нашел фамилию Таунсенд по адресу: Питерсон-авеню, дом 728 в Риверхеде. В книге значился Ральф Таунсенд. Клинг прошел в будку, опустил десять центов и набрал номер. После двенадцатого гудка он повесил трубку.

В тот день на обходе он был очень занят. Одна женщина из-за того лишь, что муж назвал ее крошкой, набросилась на него с бритвой и нанесла ему рану на лице размером с банан. Арест производил Клинг. Когда он прибыл на место происшествия, бритва уже была отправлена путем всякого простого оружия нападения — в ближайшую канализационную трубу.

Только Клинг вернулся на улицу, банда подростков напала на мальчика, возвращавшегося домой из школы. Этот мальчик совершил неискупимый грех, попытавшись ухаживать за девочкой, входившей в соперничающую уличную шайку. Клинг появился как раз в тот момент, когда члены банды были готовы втоптать мальчика в мостовую. Он схватил одного из них за ворот и сказал, что знает в лицо всех, кто участвовал в избиении, и, если с мальчиком что-либо случится, виновным не поздоровится.

Быстрый переход