— Берт, — сказал Клер. — Берт. — И положила вторую руку поверх его руки, так что на столе образовалась пирамида. Ее лицо стало заметно серьезнее. — Спасибо, Берт. Спасибо тебе огромное.
Клинг не знал, что сказать. Он смутился, чувствовал себя глупо и понимал, что здорово вырос. Его рост достиг футов восьмидесяти.
— Что… что ты делаешь завтра? — спросил он.
— Ничего. А ты что делаешь завтра?
— Я звоню Молли Белл, чтобы объяснить, почему не могу продолжать расследование. Потом еду к тебе, и мы отправляемся на пикник. Если будет солнце.
— Солнце будет светить вовсю, Берт.
— Знаю.
Неожиданно наклонясь вперед, она его поцеловала. Это был быстрый, мимолетный поцелуй. Через мгновение Клер снова сидела прямо и выглядела очень неуверенно, как испуганная маленькая девочка на первом в ее жизни званом вечере.
— Ты должен быть терпелив, — сказала она.
— Хорошо, — пообещал он.
Внезапно появился официант. Он улыбался. Сдержанно покашливал. Клинг в изумлении уставился на него.
— Я подумал, — мягко произнес официант, — может быть, поставить на столик маленькую свечку, сэр? При свече дама будет выглядеть еще очаровательнее.
— Дама и так выглядит очаровательно, — возразил Клинг.
Официант казался огорченным.
— Но… — начал он.
— Но свечу, конечно, принесите, — сказал Клинг. — Обязательно принесите.
Официант радостно улыбнулся:
— О да, сэр. Да, сэр. И затем мы сделаем заказ, верно? Как только вы приготовитесь, у меня будет несколько предложений. — Он помедлил, святясь улыбкой. — Прекрасный вечер, сэр, не правда ли?
— Замечательный вечер, — ответила Клер.
Глава 17
Иногда они раскалываются, как арахисовые орешки.
Вы бьетесь с делом, которое кажется вам твердым грецким орехом, стремясь добраться до сердцевины, колотите по его скорлупе — и вдруг оказывается, что дело-то не тверже арахисового орешка и имеет хрупкую, чуть толще бумаги кожуру, которая лопается, как только вы на нее надавите.
Именно такое открытие сделали Уиллис с Хевилландом.
В воскресенье, 24 сентября, бар «Три туза» открылся поздно, после полудня. К стойке уже подтянулись несколько любителей выпить, но столики в зале пустовали, бильярдный стол и аппарат для игры в пинбол тоже никто не занял. На зеркале этого захудалого заведения были нарисованы три игральные карты: туз треф, туз червей и туз пик. Четвертого туза обнаружить не удалось. Глядя на бармена, можно было заподозрить, что четвертый туз находится у него в рукаве вместе с пятым.
Уиллис и Хевилланд взгромоздились на сиденья в конце стойки. Бармен задержался на несколько минут рядом с посетителями в другом конце бара, затем прервал разговор, прошел, сутулясь, к Уиллису и Хевилланду и сказал:
— Ага?
Хевилланд бросил на стойку картонку со спичками:
— Ваша?
Бармен изучал ее довольно долго. Название «Три туза» было намалевано на картонке красными буквами размером в полдюйма, а рисунок ничем не отличался от трех тузов на зеркале. Тем не менее с ответом бармен не спешил.
Наконец он сказал:
— Ага.
— Давно у вас появились эти спички? — спросил Уиллис.
— А что?
— Офицеры полиции, — скучным голосом произнес Хевилланд и полез в карман за значком.
— Не надо, — остановил его бармен. — Я чую представителей закона за шестьдесят шагов. |