Изменить размер шрифта - +

– Мы примем то решение, которое сочтем нужным, – сказал король. – А теперь позовите писаря. Несанкционированный брак между лордом Кларендоном и Элиссой Фрейзер должен быть расторгнут. Мы положим ему конец.

Элисса поймала на себе торжествующий взгляд Кимбры; впрочем, уже через мгновение та стала смотреть на нее с нескрываемой ненавистью. Вскоре в зал вошел писарь, и Элисса вновь обратила свое внимание на короля.

Писарь картинно поклонился.

– Вы звали меня, ваше величество? т – спросил он.

– Да, – с важностью кивнул король. – Вы должны немедленно подготовить указ об аннулировании брака и сразу же дать мне его на подпись. Мы желаем аннулировать брак между сэром Дэмианом Стрэттоном, лордом Кларендоном, и Элиссой Фрейзер. Нам понадобятся два экземпляра указа – один для лорда Кларендона, другой для нашего архива.

– Слушаюсь, сир, – вымолвил писарь, вновь склоняясь перед монархом.

Король взмахом руки приказал ему убраться. Лорд Пелем откашлялся.

– Каковы ваши пожелания, касающиеся Элиссы Фрейзер, сир? – спросил он.

– Об этом мы еще подумаем. А до тех пор, пока мы примем решение, заприте ее в Тауэр. – Король обвел взглядом съежившуюся, вымокшую Элиссу. – И если у нее нет сухой одежды, дайте ей что-нибудь, чтобы она могла переодеться.

– Вы слишком снисходительны, сир, – выразила свое недовольство Кимбра.

– Мы подумаем о ваших словах, леди Кимбра, – промолвил король. – Действительно, против леди Элиссы выдвинуты серьезнейшие обвинения, так что мы постараемся, чтобы наказание соответствовало тяжести ее проступков. Если мы решим, что только смертью можно их искупить, то так оно и будет.

Элисса побледнела.

– Я требую суда, сир, – тихим, но твердым голосом произнесла она.

Король недовольно нахмурился.

– Вы не можете здесь ничего требовать, мистрис, – заявил он. – Суд нам не нужен. Я сам выступлю в роли судьи. – С этими словами он лениво помахал перед лицом кружевным платочком: – А теперь оставьте нас, мы утомились.

Кимбра склонилась в глубоком реверансе. Поклон Элиссы не выражал ни благодарности, ни уважения. Ее судьба оказалась в руках человека, который поступил слишком жестоко с шотландскими горцами после битвы при Куллодене. Так что ждать от Ганновера милосердия было бессмысленно.

– Следуйте за мной, мистрис, – проговорил лорд Пелем, отвлекая Элиссу от грустных размышлений.

Элисса вышла из зала следом за лордом. Она не раз слышала ужасные истории от людей, которые побывали в Тауэре, и знала, что милосердного отношения в этой тюрьме к ней не будет. Лорд Пелем провел ее по лабиринту коридоров, а затем открыл перед ней дверь, ведущую в небольшой дворик. К удивлению Элиссы, там ее поджидал капитан Хардинг.

– Капитану Хардингу дано указание сопровождать вас, – объяснил лорд Пелем. – Он отвезет вас и те вещи, что вы с собой прихватили, в Тауэр.

– Позвольте мне помочь вам, – сказал Хардинг, подводя Элиссу к одной из лошадей, которых он привел с собой.

– Сообщите лейтенанту Белтону, что мистрис Элисса погостит у него в Тауэре до тех пор, пока его величество не решит ее судьбу, капитан, – сказал Пелем, уходя.

Капитан Хардинг вскочил на своего коня, взял у Элиссы поводья и через арочный проем вывел лошадей на узенькую улочку, заполоненную мужчинами и женщинами, смотревшими на них с нескрываемым любопытством. Крики уличных торговцев, попрошаек, карманников, нищих и прочего подобного люда оглушали; все замелькало перед взором Элиссы, не привыкшей к такой какофонии в далекой Шотландии. Никогда в жизни не видела она столько людей, собравшихся в одном месте.

Быстрый переход