Изменить размер шрифта - +

— Все готово.

— Прекрасно!

Фернандо осмотрел выстроенный ряд чемоданов и удивленно вскинул густые брови.

— Для чего вы берете с собой так много вещей? — за приятеля поинтересовался Антонио.

— Оставь, Антонио, — вступилась Тереза, — они должны будут пойти в ресторан, театр… Это все платья Исабель.

— Я думаю, все это не понадобится, — небрежно заметил Антонио.

— Почему? — спросила возмущенная Тереза.

Исабель и Фернандо устремили непонимающий взгляд на приятеля.

— Думаю, они, — подмигнул Антонио другу, — будут не часто выходить из номера.

Компания оживилась. Фернандо промолчал, а бедная Исабель отвернулась.

— А, — рассмеялась Тереза, — Исабель покраснела!

— Вечно этот Антонио со своими шуточками, — пробурчал Фернандо, погрозив приятелю.

Антонио поднял руки вверх.

— Я, как джентльмен, — продолжил Фернандо, — никогда бы не позволил себе, но…

Однако Тереза не дала договорить брату и скомандовала:

— Довольно, довольно, самолет ждать не будет. Давайте собирайтесь и быстренько в аэропорт.

— Верно, верно…

Все засуетились.

— Идите же, идите к машине, — руководила процессией Тереза, возглавляя ее.

Когда молодые люди вышли на свежий воздух, к ним бросился Лоренцо и стал запихивать багаж в машину.

— Ой, я так нервничаю, — сказала Тереза.

— Из-за нас? — спросил брат.

У Терезы округлились глаза.

— Конечно!

Наконец все было готово к отправлению: багаж упакован и сложен, молодые и их друзья уселись в машину и отправились в аэропорт Эйсейса.

Когда они прибыли в аэропорт, до отлета авиалайнера оставалось не более получаса. Фернандо и Антонио бросились регистрировать билеты, а женщины остались ожидать мужчин возле службы таможенного контроля…

«Боинг» набирал высоту, он сделал круг над Буэнос-Айресом и взял курс на север, в Соединенные Штаты Америки.

Тереза и Антонио проводили взглядом удаляющуюся точку на небосклоне, еще раз махнули ей на прощание рукой и сели в лимузин…

 

Бернарда быстро освоилась в новом доме. С первых же минут она повела себя тут как хозяйка, наводя свои порядки или, точнее, сохраняя те порядки, что были ранее в доме Герреро.

После отъезда молодоженов Бернарда зашла в спальню молодых и позвала Челиту:

— Иди сюда!

Чела робко вошла в спальню.

— Давай сменим эти простыни.

— Да, сеньора, — согласилась девушка.

— Принеси те, что мы привезли из дома.

— Одну минутку, сеньора.

Чела вышла и столкнулась с Барнет, извинилась и ушла. Барнет с удивлением посмотрела на происходящее.

— Извините, что-нибудь случилось?

— Случилось? — недовольно фыркнула Бернарда. — Ничего не случилось. — Бернарда поправила подушку на постели. — Я приказала постелить простыни лучшего качества, — сказала Бернарда.

Барнет возмутилась:

— Но их купил сам сеньор Фернандо в Париже!

— Да, но эти простыни содержат синтетическое волокно, — спокойно возразила Бернарда, — а это вредно сеньоре Исабель. Она привыкла спать на простынях голландского полотна.

— Но сеньор Фернандо приказал постелить эти, — возразила упрямо Барнет.

Между двумя женщинами, двумя домоправительницами шло незримое соперничество за право быть первой хозяйкой в этом доме.

Быстрый переход