Подумав, что нужно смягчить тон, он сказал:
– Синьора Мартоцци, я комиссар Гольди из местного комиссариата, Паолу вы знаете, а этот человек иностранец, – его рука качнулась к Андрею. – Успокойтесь и попытайтесь взять себя в руки. Я хочу задать вам несколько вопросов. Вы сможете ответить на них?
Женщина поспешно кивнула.
– Скажите, – продолжал Гольди без паузы, – вы с самого утра находитесь в доме?
– Да.
– За это время выходили на улицу?
– Нет.
– Окна вашей квартиры закрыты?
– Да, у Бруно аллергия на каштаны… – Заметив, что комиссар не понял ее, женщина пояснила: – Бруно, мой внук…
На этот раз Гольди понял, о чем идет речь.
– До августа мы всегда держим окна закрытыми – пока не отцветают каштаны.
Комиссар снова кивнул. Слова Анны Мартоцци объяснили ему, каким образом ей и ее внуку удалось не погибнуть от газа, и это же подсказало, что, скорее всего, они не единственные, кому удалось выжить в Террено. В тот момент, когда он собирался задать женщине новый вопрос, его опередил демонолог:
– Синьора Мартоцци, вы говорите, что с самого утра находитесь в доме. А вы не знаете, куда ушла синьора де Тарцини?
Бросив взгляд на Андрея, Гольди перевел его на Анну Мартоцци – почему‑то он был уверен, что она ответит, что нет, – но услышал другое:
– Она собиралась к подруге.
– К подруге? – повторил Андрей, а Паола замерла. – Расскажите об этом подробней.
Женщина поправила пояс халата, и на мгновение в ее глазах появился прежний испуг, когда она взглянула на дверь квартиры напротив, потом провела рукой по щеке:
– Она зашла ко мне утром в начале десятого, и мы выпили кофе… Мы часто пьем кофе, – пояснила она, переводя взгляд на Паолу, словно ища у нее подтверждения. – Виттория сказала, что собирается пойти в магазин, а потом заглянет к подружке.
Андрей повернул голову к девушке:
– Паола, тебе это что‑нибудь говорит?
Та отрицательно качнула головой. Комиссар понял, что упоминание неизвестной подруги мало что прояснило, тем временем демонолог продолжил:
– А она не сказала, к какой подруге собиралась зайти?
– Нет, я поняла только, что это где‑то возле реки. Андрей снова перевел взгляд на Паолу, и та прошептала:
– Может быть, синьора Аскотти или синьора Ренье?..
На долю секунды в разговоре образовалась пауза – Андрей перевел взгляд на Гольди, и тот быстро понял, о чем думает демонолог: слова Анны Мартоцци если и не помогли им установить местонахождение матери Паолы, то значительно все упростилиг во всяком случае, им теперь не нужно обшаривать город, если синьора де Тарцини ушла отсюда в начале десятого и успела купить, что хотела, то к моменту вылета самолетов должна была уже дойти до подруги. Наверняка Паола знает адреса всех подруг матери, живущих возле реки, а значит, они легко смогут проверить их, когда будет время. И если им повезет, они найдут ее живой – ведь повезло же Анне Мартоцци и ее внуку…
Взглянув на часы, Гольди перевел взгляд на женщину:
– Сколько лет вашему внуку, синьора?
– Шесть с половиной.
– Родители Бруно живут с вами?
– Да, но они на работе, – Анна Мартоцци снова поправила пояс халата и добавила, словно это было для нее важно: – Они работают в «Гран Паолино».
Комиссар повернул голову и обменялся взглядом с Андреем – оба хорошо понимали, что, скорее всего, родители Бруно в этот дом уже не вернутся. На мгновение в голове его промелькнуло: что делать с Анной Мартоцци и ее внуком? Взять их с собой он не может – безумие подвергать риску этих людей, когда он не знает, что их ждет самих через час, – но если Анне Мартоцци и ее внуку удалось пережить этот день, то, наверняка, они смогут досидеть здесь до вечера и дождаться момента, когда в город придет помощь. |