Дверь открывает пожилой мужчина лет шестидесяти, судя по внешности, мелкий торговец. По его лицу трудно понять, что он почувствовал, увидев на пороге столько эльфов, однако вполне вежливо приглашает всех зайти. Конечно, он с удовольствием спрячет вас до вечера и не потребует за это никакой платы. Однако ему надо ненадолго отлучиться в лавку на соседней улице — .
49
Эта добытая вами ракушка приносит благосклонность Юрайи — владыки морей. И он приходит на помощь: Пээ выпускает вас, и корабль продолжает путь — .
50
«Человек, который задает такой вопрос, — отвечает Диллилль, — уже не уверен в победе. А это значит, что у него немного шансов выполнить свою миссию. Больше я ничего не могу тебе сказать». Что ж, надо уходить — .
51
За воротами две дороги: направо и налево вдоль стены. К сожалению, вы не успели заметить, куда именно побежали за подмогой. Выбирайте: пойдете по правой дороге () или по левой ()?
52
Коридор освещают чадящие факелы. В их неверном свете вам постоянно мерещатся тени чудовищ. Игра воображения — или это тоже задумано коварным магом? Впереди стена, и путь раздваивается. Пойдете направо () или налево ()?
53
Хозяин домика дает вам выпить противный горький отвар. Однако он действует! Бросьте кубик три раза. Если выпавшие на нем числа совпадают с зачеркнутыми квадратами УДАЧИ на Листке путешественника, можете считать их снова чистыми. После этого «медведь» говорит, что дорога от его дома ведет к лесу фейворов, который лучше обойти стороной, и показывает вам совсем незаметную тропинку, ведущую через чащу прямо к озеру. Идти по ней оказывается не так уж долго — .
54
Это Айригаль, бог тьмы, владыка царства мертвых и супруг божественной Орробы. Вы отвлеклись всего лишь на секунду, но комната успела измениться. За окнами поздняя весна, та же женщина качает колыбель, ласково называя своего ребенка Зердиг, что значит соколенок, сын сокола. Но вот картина меняется. Вновь та же женщина, превратившаяся в седую скрюченную старуху. Она умирает, а у ее постели сын. О, боги, да это же тот самый чародей, которого показывал вам Рондуэл! Быть может, не зря древняя магия раскрыла вам его происхождение и придет пора воспользоваться его детским прозвищем (–250)? Пока же, думая об увиденном, вы покидаете башню и возвращаетесь на дорогу — .
55
Дверь с грохотом слетает с петель. Вряд ли разумно в чужом доме вести себя как разбушевавшийся мамонт, но вроде бы вокруг все тихо. Зато открывшееся зрелище вознаграждает за все труды. Комната перед вами абсолютно пуста, если не считать невысокого мраморного постамента, на которой сияет зловещим багряным светом прекрасный драгоценный камень. Хотите подойти и взять его () или вернетесь на первый этаж; и пойдете по лестнице вверх (), ведь других выходов из комнаты нет?
56
Если у вас есть защищающий от холода плащ, лучше завернуться в него, если нет, — .
57
И в самом деле, идти уже недолго. Поскольку когда вы выходите на небольшую полянку, из-за деревьев появляется четыре десятка хорошо вооруженных воинов. Чародей достаточно платит своим слугам за то, чтобы опасный для него человек до конца своих дней гнил в подземной темнице Илхапура…
58
Дорога постепенно начинает поворачивать на север, очевидно, направляясь к столице. Приходится искать боковые ответвления, которые позволили бы не слишком отклоняться с избранного пути. Полузаметная тропинка на юго-восток кажется гораздо предпочтительнее широкого тракта, и вы идете по ней — . |