— Это так заведено у итальянцев. Они считают, что у мужчин должны быть номера больше, потому что их одежда объемнее и занимает больше места и все такое.
— А вы никогда не задумывались, что у женщин намного больше вещей? — поинтересовалась мама.
— Я знаю, о чем говорит мама… Кстати, она все время смотрела в окно, ожидая увидеть тебя, так ей не терпелось с тобой познакомиться.
— О, я думаю, она просто любит общаться с людьми, — ответил Бэрри.
— Как будет по-итальянски «Удачи, папа»? — спросила Гранья отца вечером накануне viaggio.
— In bocca al lupo, Papa.
Она повторила.
Они сидели в его кабинете, перед ним лежали карты и путеводители. Он все это собирается взять с собой, и, как он сказал, не важно, если одежда помнется, главное, чтобы эти вещи не повредились.
— Мама работает сегодня вечером? — спросила Гранья между прочим.
— Думаю, да.
— А у тебя будет красивый загар к свадьбе? — спросила она веселым голосом.
— Да, конечно, специально для тебя.
— Ты знаешь, мы бы хотели отметить свадьбу в пабе, пап.
— Я уже давно решил, что когда моя дочь будет выходить замуж, я за все заплачу.
— Ты платишь за большой торт и шампанское, разве этого недостаточно? Ладно, послушай, а ты нервничаешь перед поездкой?
— Немного, и только из-за того, что опасаемся непредвиденных препятствий. У всех приподнятое настроение.
— Ничего не может случиться. Все будет замечательно. Я этого желаю тебе тысячу раз.
— А я тебе желаю всего наилучшего.
И никто из них ни словом не обмолвился о том, что жена Эйдана, после двадцати пяти лет совместной жизни, даже не заикнулась о том, чтобы поехать вместе с ним, а он и не приглашал ее.
Джимми Салливан ехал по работе как раз в сторону аэропорта и поэтому подвез Синьору.
— Вы проснулись ни свет, ни заря, еще рано ехать, — сказал он.
— У меня столько эмоций, что я не могу сидеть дома, лучше знать, что уже в дороге.
— А вы заедете повидаться с людьми в деревню, где жили со своим мужем?
— Нет-нет, Джимми, на это не будет времени.
— Так жаль, проделать весь этот путь и не навестить их. Ваши ученики дадут вам день или два выходных.
— Нет, это слишком далеко, на острове Сицилия.
— Так значит, они не узнают, что вы приезжали?
— Нет, они не узнают, что я была там.
— Ну, тогда все в порядке.
— Когда мы со Сьюзи вернемся, то расскажем вам обо всем во всех подробностях.
— А ведь свадьба удалась, правда, Синьора?
— Я очень повеселилась, и я знаю, что всем понравилось.
— Я теперь буду отдавать долги до конца жизни.
— Чепуха, Джимми, у вас единственная дочь, и все прошло действительно потрясающе. Люди будут говорить об этом празднике еще долго.
— Да, погуляли на славу. — Его лицо засветилось при мысли о том, как он гостеприимен.
— Надеюсь, Сьюзи и Лу вылезут из постели и не опоздают в аэропорт.
— О, вы же понимаете, это молодожены, — дипломатично ответила Синьора.
— Да они спят уже много месяцев, эти молодожены, — сказал Джимми Салливан, сдвинув брови. Он всегда был недоволен, что Сьюзи была слишком раскована.
Приехав в аэропорт, Синьора нашла место и достала таблички, которые сделала сама. На каждой была надпись Vista del Monte, на итальянском языке означавшая «Вид на горы», и имя человека. |