Изменить размер шрифта - +
Потом королева оказалась в одном из дубов Старого Леса, а ее свита рассеялась по островам, спасаясь от инквизиции. В конце концом инквиторы уничтожили дуб королевы. Быть может, частицы дыма достопочтенной Мейв еще сохранились в стеклянных окнах какого‑нибудь английского собора. Но ее больше нет, и моя мать тоже давно умерла, хоть и не принадлежала к числу смертных. Мой отец был смертным, Майкл. Я гибрид, как вы уже, вероятно, догадались, – пятьдесят на пятьдесят. От матери я унаследовал способность утаивать свое происхождение. Вот кто я такой.

Он помахал Майклу рукой. Мухи по‑прежнему жужжали.

– А теперь вы, сэр. Вопрос за вопрос.

Майкл отвечал без колебаний:

– Меня называют поэтом.

– О! И это действительно так?

– Да.

– Как я и ожидал.

Кларкхэм с удовлетворением обвел комнату взглядом и задумчиво потер подбородок.

– Нам всегда не хватало поэзии.

– К сожалению, у меня нет с собой стихов. А книгу мою похитили.

– Какую книгу?

– Которую мне подарил Арно.

– Ну конечно, конечно, – задумчиво пробормотал Кларкхэм. – Арно всегда был щедр в подобных случаях. Не дал ли он вам вместе с книгой какой‑нибудь совет?

– Он советовал быть смелее, идти на риск.

– То есть идти сюда.

– Наверно.

– Я бы хотела послушать ваши стихи, – вставила Мора.

– Я напишу новые, – пообещал Майкл.

– Превосходно, – сказал Кларкхэм – Бири кое‑что рассказал о вашем замечательном путешествии. Я весьма опечален тем, что случилось в Землях Пакта. Как я понял, Элионс дорого заплатил за свою самодеятельность.

– Он попал в вашу ловушку.

Мора едва заметно вздрогнула.

– И решил, что это дело ваших рук, – вздохнул Кларкхэм. – Бедняга. Он никогда не понимал, откуда ветер дует. Не все сидхи обладают блестящими способностями. Запомните это, Майкл.

– Я думал, вы расстроитесь, что я не принес книгу.

Николай с недоумением и беспокойством поглядывал то на хозяина, то на своего юного друга.

– Боже! Конечно, нет! – заверил Кларкхэм. – Что мне проку в ней?

– У меня теперь нет первой части Песни Силы.

– Которой из них? Я в свое время имел дело со многими Песнями Силы.

– Поэма. «Кубла хан» Колдриджа. Я даже не помню ее.

– Тогда перечитайте, если угодно. Она у меня есть, в этом доме.

Кларкхэм встал, подошел к книжному стеллажу, достал том в кожаном переплете, сразу раскрыл на нужном листе и протянул Майклу. Майкл взглянул. Тот же текст, включая предисловие, был в книге Валтири.

– Вы думали, это Малн мешает вам принести ее мне? – Кларкхэм усмехнулся. – У меня эта книга не первый десяток лет. Правда, я солгал одному сумасшедшему спригле, что она мне нужна позарез, но только после того, как старый дурак попытался меня околдовать. Кажется, потом были слухи, но они разошлись недалеко.

– Он умер. По крайней мере, превратился в камень.

– И кто же в этом виноват?

– Косвенно – я.

Кларкхэм глубоко вздохнул.

– Майкл, в вас таится большая сила. Вы там и сям уничтожаете вековые традиции, разрушаете табу, торите новые пути. Нет, старый материал меня не интересует. Вы прибыли сюда с мощным потенциалом. Он – в вашей поэзии. Вы сейчас в том же положении, в каком однажды был бедняга Колридж.

Майкл повернулся к Бири.

– Ты перешел на его сторону? И ты в самом деле хотел, чтобы я сюда пришел?

Бири кивнул.

Быстрый переход