Изменить размер шрифта - +

 

Первым делом я и высокое начальство устроились с кофе за одним столом со списками зарегистрированного оружия, поделив достаточно пухлую папку на две приблизительно равные части.

— Столько оружия зарегистрировано на женщин? — несколько удивился Леонард, просмотрев первые два листа.

Я посмотрела на него с недоумением.

— В Кроули охота — что-то вроде местного традиционного развлечения, в которое вовлекаются и мужчины, и женщины. Тетя рассказывала, что порой только охотой и спасались, когда возникала проблема с работой или еще какие неурядицы. К тому же часть оружия переходит по наследству и его регистрируют на кого придется.

Шеф тяжело вздохнул, явно осознав масштаб работы. Да, Кроули невелик в рамках всего Вессекса, однако нам, бедным работникам полиции, его хватит с лихвой, чтобы захлебнуться работой.

— И вчера на записях с Хоупом вы ничего не нашли, я верно понял? — уточнил Фелтон на всякий случай.

В карих глазах явственно виднелись отблески умирающей надежды.

— Так точно, сэр, — отозвалась я, изображая карикатурного служаку.

Мой любовник тихо прыснул, но тут же принял суровый начальственный вид, который изрядно удивил. Ровно до того момента, как я услышала шаги в коридоре. Кто-то еще решил побыть ранней пташкой. Оставалось только поражаться тому, насколько тонок слух у аристократа.

Через несколько минут дверь отворилась, и в наш офис вошла начальница участка, хмурая, собранная и какая-то болезненно бледная.

— Доброе утро, — поздоровалась она с нами и тут же принялась разглядывать так, словно выискивала следы некоего таинственного преступления. Которых не было и быть не могло. Мы корпели над бумагами и только.

— Доброе утро, мэм, — отозвался Фелтон и поднялся из-за стола как и подобает человеку с манерами.

Я пробормотала нечто солидарное и тоже поднялась на всякий случай, хотя у меня с манерами никогда особенно не клеилось.

— Вы сегодня удивительно рано, — отметила Стаффорд. Ее взгляд как будто стал еще более цепким.

Она все-таки о чем-то догадывается?

— Мы уже который день приезжаем рано, а уезжаем поздно, — пожал плечами Фелтон, сохранявший полное спокойствие. — Боюсь, пока не поймаем убийцу, отдохнуть как следует не удастся.

Ингрид Стаффорд с подозрением глядела на нас, мы с не меньшим подозрением в свою очередь смотрели на нее, ожидая, какую очередную неблагую весть она до нас донесет. Я и прежде свято была уверена, что от начальства ждать чего-то хорошего, но вот конкретно сейчас уверилась, что так оно и есть…

— Вы верите, что действительно способны сделать это? — едва не с насмешкой осведомилась Стаффорд, очень выразительно сощурившись притом. Вот уж кто точно не верил в наш отдел.

Впрочем, все ее гримасы не произвели на Фелтона хоть какого-то впечатления. Вообще, моему шефу можно было позавидовать: редко в ком можно увидеть эту спокойную уверенность в себе, которая шла рука об руку с чувством собственного достоинства.

— Однако мне никто не сообщал о том, что в расследовании имелся прорыв, — многозначительно протянула Стаффорд, всем своим видом демонстрируя, что нам она не верит и не считает, что отдел расследований действительно может совладать с коварным убийцей, которому вздумалось орудовать в Кроули.

Фелтон пожал плечами и произнес с поистине королевским безразличием:

— Вам и не должен был никто сообщать, учитывая те гипотезы, которые появились в нашем расследовании во время работы.

Мне редко доводилось видеть начальницу участка разгневанной и практически напуганной.

— Вы решили что-то утаивать от меня? — с откровенной агрессией спросила я, чуть сгорбившись и подавшись вперед, словно собиралась прыгнуть вперед и напасть.

Быстрый переход