Изменить размер шрифта - +
Пожалуй, это более многообещающий кадр, чем Билли.

– Меня зовут Бен. Бен Морс.

– Кори Свенсон.

Офицер сокрушенно покачал головой:

– Этот малый позорит армию. Мне бы следовало подать на него рапорт.

– Пожалуйста, не надо. Он ничего плохого не сделал.

Еще не хватало, чтобы ее втянули в дисциплинарные разбирательства!

Бен Морс заговорщицки улыбнулся:

– Хорошо, не буду, но только ради вас.

Подошла официантка, и Кори заказала еще пива, а Морс выбрал джин-тоник. В голове у Кори пронеслось: ей ведь еще ехать домой, а значит, с алкоголем надо заканчивать и пора переходить к делу. Кори изобразила самую свою очаровательную улыбку:

– Я совсем не разбираюсь в военных делах. Какое звание обозначают ваши нашивки?

– Лейтенант. Лейтенант Морс, к вашим услугам. – Он в шутку отдал ей честь.

– А-а, так, значит, вы офицер?

– Верно. Пока всего лишь младший, но скоро меня повысят. Послезавтра отбываю в порт в Сан-Диего.

В порт?..

– Погодите. Так вы моряк?

Морс улыбнулся шире:

– Конечно, а кто же еще?

– Просто… – Кори запнулась. – Ну, здесь есть база армии и военно-воздушных сил. Мы посреди пустыни. На сотни миль ни одного корабля.

– Мы во флоте не только по океанам ходим, – ответил Морс. – Я, например, служу на низкочастотной радиостанции.

– А что это такое?

– Морская радиостанция, ведущая передачу на очень низких частотах. Она находится в северной части гор, примерно в шести милях к северо-востоку от полигона, где проходили испытания «Тринити». К западу от пика Абахо.

Между тем принесли напитки. Кори и Морс чокнулись стаканами.

– Радиостанция? Какую музыку ставите? Ретро? Топ-сорок хитов?

Морс рассмеялся:

– Аудитория у нас узкая: подводные лодки.

– Шутите!

Морс покачал головой:

– Низкочастотные радиоволны проникают и под землю, и сквозь толщу воды. С их помощью мы передаем приказы подводным лодкам. На здешней военной базе условия для вещания практически идеальные, поэтому мы к ним присоседились, как бедные родственники. – Морс умолк. – Извините, мне, вообще-то, не положено разглашать подробности.

– Я все понимаю, – заверила Кори.

Не ускользнули от ее внимания и слова про бедных родственников, и полный нескрываемой горечи тон, которым они были произнесены.

– Должно быть, нелегко вам приходится, – посочувствовала Кори. – Я, конечно, могу только представлять, каково вам, но оказаться вдали от моря, посреди пустыни, среди сухопутных крыс, для которых вы незваные гости!..

– Не так уж здесь и плохо, – возразил Морс, но в его голосе снова прозвучало недовольство.

– Вы, наверное, самого генерала Макгурка видели? – спросила она таким тоном, чтобы он решил, будто она нарочно меняет тему с намерением его подбодрить.

Лейтенант замер, не донеся стакан до губ:

– А вы с ним знакомы?

– Нет, что вы! – Почувствовав резкость в его тоне, Кори быстро прикинула, как повести разговор дальше. – Просто у меня был один знакомый офицер, и он генерала терпеть не мог.

Морс кивнул:

– Ничего удивительного.

– Почему?

– Не люблю выносить сор из избы, но…

Ее сердце забилось быстрее. Она замерла в ожидании. Похоже, ее глупая, безумная затея вот-вот принесет свои плоды.

– Командиры базы Уайт-Сэндс приходят и уходят.

Быстрый переход