– Они собираются в погоню, – сказала Нора.
– Понятное дело, – откликнулся Скип. – Если мы выберемся отсюда живыми и все расскажем, не видать им золота как своих ушей.
– Надо бы сбить их со следа, сделать какой-то неожиданный шаг, – подумала вслух Кори, оглядываясь по сторонам. – Например… подняться на эту скалу.
– Шутишь? – отозвался Скип. – Отсюда даже вершины не видно.
Нора подняла голову. Скала возвышалась перед ними, черная как ночь. Выступов не разглядеть, придется взбираться на ощупь. Чистой воды безумие, но разве у них есть другие варианты?
– Я полезу первой, – вызвалась Нора.
Не давая себе времени передумать, она положила руку на неровный камень, нашла, за что ухватиться, потом влезла выше, нащупала ногой опору и подтянулась.
– Скип, давай повторяй за мной.
– Ну уж нет, я туда не полезу, – возразил тот. – И речи быть не может.
Нора поднялась еще выше и еще.
– Кори тебе поможет.
– Шевелись, – довольно-таки недружелюбно велела Кори.
– Дайте хоть с духом собраться.
Нора обернулась через плечо. Что-то бормоча вполголоса, Кори помогала Скипу ухватиться за каменную стену, потом найти опоры для ног. Отдуваясь, он потянулся к следующему выступающему камню.
– Только не спеши, – предупредила Нора.
Отвернувшись, она продолжила подъем, время от времени останавливаясь и дожидаясь Скипа. Ощущения были ужасные: цепляться за непроницаемо-черную стену, на ощупь искать опоры и при этом даже не знать, далеко ли до вершины и чем вообще закончится этот кошмар.
58
Уоттс глубоко вздохнул, как будто наслаждаясь ощущением вдыхания благоуханного свежего воздуха. Морвуд понял, что именно это он и делает – на случай если этот вдох станет для него последним. Затем Уоттс выскочил из укрытия и перебежал к следующему зданию, по пути прихватив пистолет одного из убитых. Морвуд последовал за ним, тоже позаимствовав оружие. Выстрелов не последовало, и они огляделись по сторонам. На главной улице было пусто. Ни следа Беллингейма. Два пикапа по-прежнему стояли на своих местах. Лучи двух прожекторов светили под прямым углом друг к другу.
– Нам нужно отбить эти пикапы, – сказал Морвуд. – Уверен, он собирается сделать то же самое.
Уоттс проверил трофейный пистолет – «беретту» калибра 9 миллиметров. Вынув магазин, он выругался:
– Одна пуля в магазине, одна в патроннике.
Он вставил магазин на место.
Морвуд отшвырнул в сторону свой бесполезный «глок» и стал осматривать добытый револьвер «Рюгер 357 Магнум». Заглянул в барабан:
– Пять патронов. Надо подобраться поближе, чтобы охватить обе машины. Идите первый, а я прикрою.
– Спасибо.
Уоттс выскочил из-за здания и кинулся через переулок к каменной стене. Раздался выстрел. Морвуд заметил вспышку и выстрелил в ту сторону. Уоттс одобрительно показал ему большие пальцы и занял позицию, позволявшую ему прикрывать Морвуда, когда тот покинет укрытие.
Морвуд решил зайти с другой стороны. Пригнувшись, он подобрался к другому краю стены, а потом пустился бежать через главную улицу. На этот раз прозвучало два выстрела, но Морвуд скрылся за углом разрушенного дома целый и невредимый.
Переведя дух, он осторожно выглянул из укрытия, стараясь не думать о болезненно пульсирующей руке. Теперь он примерно представлял, где засел Беллингейм. Хотя его рабочая рука вышла из строя, все равно их было двое против одного. Соотношение сил не в пользу Беллингейма. |