Изменить размер шрифта - +
Но в отличие от музея здесь витали ароматы кофе и свежеиспеченного печенья.

– Бабушка, дедушка, это я, Гомер! – прокричал шериф.

В дверях кухни показалась пухленькая женщина в клетчатом хлопковом платье. Широко раскинув руки, она заключила Уоттса в крепкие объятия. Тот слегка смутился, и бабушка его выпустила.

– А это кто?

– Коринна Свенсон, агент ФБР. Я тебе про нее рассказывал.

Женщина явно оказалась застигнута врасплох, но сумела быстро скрыть свое удивление:

– Приятно познакомиться, агент Свенсон.

– Взаимно, миссис Уоттс.

– А-а, и мистер Фонтейн здесь! – воскликнула бабушка шерифа, когда в кухню вошел адвокат. – Проходите в гостиную, мистер Уоттс там отдыхает.

Кори прошла следом за хозяйкой в уютную комнату с каменным камином. На стенах и каминной полке красовались кубки и наградные доски. Старик, развалившийся в кожаном раскладном кресле, был одет в клетчатую рубашку и брюки с подтяжками. При появлении гостей он потянул за рычаг, и кресло приняло вертикальное положение.

– Пожалуйста, не вставайте, – поспешила сказать Кори, но хозяин уже встал и протянул ей руку.

– Эдна, принеси гостям печенья и кофе. Или, может, молочка хотите?

– Нет, спасибо, не утруждайтесь, – ответила Кори.

– А вот я никогда не откажусь от домашнего печенья, – с улыбкой произнес Фонтейн.

– Это правильно. Эдна, неси кофейник и побольше печенья – на всякий случай.

Опершись на стоявшую рядом с креслом трость, дедушка шерифа снова сел.

– Присаживайтесь вон там, юный агент Свенсон. – Затем он указал на мягкий двухместный диванчик. – Ну а для вас, мистер Фонтейн, мы приберегли почетное место.

– Благодарю, – ответил Фонтейн. Его голубые глаза блеснули за стеклами круглых очков. – Но я вам уже говорил: за пределами зала суда я просто Чарльз.

– Кстати, о зале суда. Я ведь так и не расплатился с вами за то, что вы потратили столько времени на это распроклятое дело о принудительном отчуждении частной собственности.

Но Фонтейн лишь отмахнулся:

– Ради вашей семьи я на все готов.

Кори села, положив свою папку-гармошку рядом со стулом. Шериф занял место в дальнем углу комнаты. Между тем миссис Уоттс вернулась с подносом, на котором стояли кофейник, сливочник, сахарница, чашки и ваза с печеньем.

– Пожалуй, я все-таки выпью чашечку, – сказала Кори.

Все утро она страдала от недостатка кофеина, к тому же аромат крепкого черного кофе был просто восхитителен и не шел ни в какое сравнение со слабой бурдой, которую пили в Альбукерке.

– Так я и думал, – произнес старик, наполняя ее чашку. – Едва вас увидел – сразу распознал в вас любительницу кофе.

Миссис Уоттс тоже села.

– Как твое ухо? – спросила она у Гомера.

– Нормально. Уцелело, разве что боевой шрам останется. Будет чем похвастаться, когда уйду на покой и тоже сяду в такое кресло.

– Все-таки зря ты не снес Риверсу дурную башку, – заметил старик.

Шериф рассмеялся:

– Зато в федеральной тюрьме ему точно окажут теплый прием.

Повисла пауза. Для поддержания разговора Кори сказала:

– Впечатляющая у вас коллекция наград! Вы в юности были чемпионом? Играли в футбол?

Фонтейн усмехнулся, а старик хохотнул в голос.

– Я тут ни при чем, – ответил он. – Это награды за меткую стрельбу, и все они принадлежат нашему Гомеру.

Кори взглянула на шерифа и с удивлением увидела, что тот слегка покраснел.

Быстрый переход