Изменить размер шрифта - +

     Они вскарабкались на гору и уселись рядом на самом солнце, свесив ноги.
     - Дорогой мой, вы уже не мальчик и я не девочка, - начала она - Мы оба прекрасно понимаем, о чем идет речь, и можем взвесить все

последствия наших поступков. Раз вы решились сегодня объясниться мне в любви, я, естественно, предполагаю, что вы хотите жениться на мне?
     Он никак не ожидал такого ясного и четкого изложения всех обстоятельств дела и отвечал простодушно:
     - Конечно.
     - Вы уже говорили об этом с отцом и матерью?
     - Нет, я хотел сначала знать, примете ли вы мое предложение.
     Она протянула ему еще влажную руку и, когда он порывисто сжал ее в своей, сказала:
     - Я согласна. Мне кажется, вы человек добрый и честный. Но помните, что я не пойду за вас против воли ваших родителей.
     - Неужели вы думаете, моя мать ничего не подозревает? Она не любила бы вас так, если бы не желала этого брака.
     - Вы правы, я просто немного растерялась.
     Жан ничего не ответил. Он, напротив, в душе удивлялся, что она так мало смущена и столь рассудительна. Он ожидал милого кокетства, отказов,

подразумевающих согласие, трогательной любовной комедии с ловлей креветок и плесканьем в воде! И вот все уже кончено, он уже связан, женат, в

одну минуту, после какого-нибудь десятка слов. Им больше нечего было сказать друг другу, раз они уже объяснились; они испытывали замешательство

от того, что все произошло так быстро, и были даже несколько сконфужены, поэтому они сидели молча, не решаясь заговорить, не решаясь вернуться к

ловле, не зная, что им делать.
     Голос Ролана выручил их:
     - Сюда, сюда, дети! Посмотрите-ка на Босира. Вот молодец! Он прямо-таки опустошает море.
     У капитана и в самом деле был чудесный улов. По пояс мокрый, он ходил от лужи к луже, с одного взгляда угадывая лучшие места, и медленными,

точными движениями своего сачка обшаривал скрытые под водорослями углубления.
     Красивые, прозрачные, серовато-палевые креветки трепетали на его ладони, когда он уверенным жестом вынимал их, чтобы бросить в плетушку.

Госпожа Роземильи, в полном восхищении, не отставала от капитана ни на шаг и всячески старалась подражать ему: почти забыв о своей помолвке, о

Жане, в задумчивости сопровождавшем их, она всей душой отдавалась ловле и с детской радостью вытаскивала креветок из-под плавающих трав. Вдруг

Ролан воскликнул:
     - Вот и госпожа Ролан идет к нам.
     Сначала она вместе с Пьером осталась на пляже, так как ни ему, ни ей не хотелось лазать по скалам и мокнуть в лужах; но они не без

колебаний решились на это. Она боялась сына, а он боялся за нее и за себя, боялся своей жестокости, преодолеть которой не мог. Они сели друг

подле друга на гальку.
     И, греясь на солнце, зной которого умерялся морской прохладой, любуясь широким, безмятежным простором и голубой, отливающей серебром гладью

вод, оба они одновременно думали - "Как хорошо нам было бы здесь в прежние времена".
     Она не осмеливалась заговорить с Пьером, зная наперед, что он ответит резкостью, а он не решался заговорить с матерью, также зная, что

будет груб против своей воли.
     Концом трости он ворошил круглые гальки, разбрасывал их, колотил по ним. Она, рассеянно глядя перед собой, взяла пригоршню мелких камешков

и медленно, машинально пересыпала их с ладони на ладонь.
Быстрый переход