Изменить размер шрифта - +
  -  Предлагаю  вам
пари, что я напомню вам это, если буду жив, вот на этой же скамейке.
     - Ну довольно, - прервал я с нетерпением, - и, чтоб вам доказать, что я
не так-то забывчив на прошлое, позвольте узнать:  где  теперь  мисс  Полина?
Если не вы меня выкупили, то уж, наверно, она. С самого того  времени  я  не
имел о ней никакого известия.
     - Нет, о нет! Я  не  думаю,  чтобы  она  вас  выкупила.  Она  теперь  в
Швейцарии, и вы мне сделаете большое  удовольствие,  если  перестанете  меня
спрашивать о мисс Полине, - сказал он решительно и даже сердито.
     - Это значит, что и вас она уж очень поранила! - засмеялся я невольно.
     - Мисс Полина - лучшее существо из  всех  наиболее  достойных  уважения
существ, но, повторяю  вам,  вы  сделаете  мне  великое  удовольствие,  если
перестанете меня спрашивать о мисс Полине. Вы ее никогда не знали, и ее  имя
в устах ваших я считаю оскорблением нpавственного моего чувства.
     - Вот как! Впрочем, вы неправы; да о чем же  мне  и  говорить  с  вами,
кроме этого, рассудите? Ведь в этом и  состоят  все  наши  воспоминания.  Не
беспокойтесь, впрочем, мне не  нужно  никаких  внутренних,  секретных  ваших
дел... Я интересуюсь только, так сказать, внешним  положением  мисс  Полины,
одною только теперешнею наружною обстановкою ее. Это можно сообщить  в  двух
словах.
     - Извольте, с тем чтоб этими двумя словами  было  все  покончено.  Мисс
Полина была долго больна; она и теперь больна; некоторое время  она  жила  с
моими матерью и сестрой в северной Англии. Полгода назад ее бабка - помните,
та самая сумасшедшая женщина - померла и оставила лично ей семь тысяч фунтов
состояния. Теперь мисс Полина путешествует вместе с семейством моей  сестры,
вышедшей замуж. Маленький брат и сестра ее тоже обеспечены завещанием  бабки
и учатся в Лондоне. Генерал, ее отчим, месяц назад умер в Париже  от  удара.
Mademoiselle Blanche обходилась с ним хорошо, но  все,  что  он  получил  от
бабки, успела перевести на себя... вот, кажется, и все.
     - А Де-Грие? Не путешествует ли и он тоже в Швейцарии?
     - Нет, Де-Грие не путешествует в Швейцарии; и я не знаю,  где  Де-Грие;
кроме того, раз  навсегда  предупреждаю  вас  избегать  подобных  намеков  и
неблагородных сопоставлений, иначе вы будете непременно иметь дело со мною.
     - Как! несмотря на наши прежние дружеские отношения?
     - Да, несмотря на наши прежние дружеские отношения.
     - Тысячу раз прошу извинения, мистер Астлей. Но  позвольте,  однако  ж:
тут нет ничего обидного и неблагородного; я ведь  ни  в  чем  не  виню  мисс
Полину. Кроме того, француз и русская барышня, говоря вообще,  -  это  такое
сопоставление, мистер Астлей, которое не нам с  вами  разрешить  или  понять
окончательно.
     - Если вы не будете упоминать имя Де-Грие вместе с другим именем, то  я
попросил бы  вас  объяснить  мне,  что  вы  подразумеваете  под  выражением:
"француз и русская барышня"? Что это за "сопоставление"? Почему  тут  именно
француз и непременно русская барышня?
     - Видите, вы и заинтересовались.
Быстрый переход