Подойдя к храму Конфуция, они увидели толпу людей, собравшуюся возле сторожки. Начальник стражи грубо растолкал зевак, освобождая дорогу судье Ди.
Доктор Бянь лежал, распростершись на земле, у подножия стены. Янь подкладывал свернутую куртку ему под голову, шапка Бяня слетела у него с головы, пучок волос на макушке развязался, и длинные седеющие волосы влажными прядями прилипли к его бледному лицу. Левая сторона лица была разбита, а над ухом вздулась большая шишка. Его платье, сплошь покрытое пылью, было разорвано от плеча до пояса.
Когда врач присел рядом с ним на корточки, доктор простонал:
— Проверь грудь, бедра, правую руку и правую ногу. С головой все в порядке. Ушибы болят, но думаю, что висок цел.
Когда лекарь начал ощупывать грудь Бяня своими чувствительными пальцами, судья Ди спросил:
— Как это случилось, доктор?
— Я шел к роженице на улицу Полумесяца, по другую сторону моста. Вокруг никого не было. Я... — Он внезапно замолчал, его губы искривились от боли, когда врач стал ощупывать ребра.
— Негодяй напал на него сзади! — сердито выпалил торговец редкостями.
— Внезапно я услышал за спиной крадущиеся шаги, — продолжал доктор Вянь слабым голосом, — и как раз когда я хотел обернуться, получил удар по голове, который отбросил меня к стене. Оглушенный, я упал. Я смутно видел наклонившегося надо мной высокого человека, начал звать на помощь, но ужасным пинком он заставил меня замолчать. Потом наклонился и разорвал мое платье. И вдруг замер. А потом я увидел, как он убегает в сторону моста, а за ним несется господин Янь.
— Это был высокий парень, одетый в темно-коричневые куртку и штаны, ваша честь! — возбужденно проговорил Янь. — Волосы повязаны тряпкой.
— Вы смогли разглядеть его лицо, господин Янь? — спросил судья Ди.
— Я видел его только мельком, ваша честь. Пожалуй, круглое лицо, с короткой бородкой и бакенбардами. Ведь так, доктор, верно?
Доктор Вянь кивнул.
— Вы обычно носите с собой много денег? — спросил его судья.
Когда Вянь покачал головой, судья снова спросил:
— И никаких важных бумаг?
— Несколько предписаний для больных и один или два рецепта, — простонал доктор Бянь.
Судебный врач поднялся. Он бодро сказал:
— Нет оснований беспокоиться, доктор! У вас сильно ушиблена грудь, но, насколько я могу судить, ребра целы. Правый локоть вывихнут, и колено тоже. Я бы хотел осмотреть вас более тщательно у себя в кабинете.
— Сейчас мы положим доктора на носилки, — сказал судья Ди. И, обращаясь к начальнику стражи, распорядился: — Пошли четверых из твоих людей на улицу Полумесяца. Пусть они хорошенько поищут негодяя по приметам, которые сообщил господин Янь. Кстати, парень — левша. — Потом судья повернулся к привратнику и раздраженно спросил: — Ты что, ничего не видел и не слышал? Что ты делал? Разве тебе никто не объяснил, что ты должен охранять храм?
— Я... я случайно задремал, ваша честь! — заикаясь, забормотал перепуганный привратник. — В своей комнатке у ворот, вот где я был. И проснулся, только когда господин Янь стал барабанить в дверь.
— Я тоже собирался ненадолго прилечь, — проговорил Янь. — Однако так случилось, что мой помощник разбирал довольно ценную коллекцию предметов из нефрита внизу, в лавке, и я спустился проверить, все ли он хорошенько запер перед тем, как уйти обедать. Не успел я очутиться в лавке, как услышал крик о помощи и сразу выскочил на улицу. Я увидел грабителя, который рвал платье на докторе Бяне. Тот услышал мои шаги и побежал. Я побежал за ним, но, увы, недостаточно быстро. Боюсь, сказался мой возраст, — добавил он с грустной улыбкой.
— Вы, вероятно, спасли жизнь доктору, господин Янь, — сказал судья. |