Изменить размер шрифта - +
– Я просто паникер. Готов поклясться, ты только и думаешь, что об острове Пасхи и табличках ронго-ронго.

    – Таблички никуда не сбегут, – пожал Инди плечами, – а Давина уверяла меня, что мы сможем перейти к делу, как только я вернусь.

    – Невероятный шанс! А, вот мы и пришли.

    На дверях ресторана был изображен плывущий по морю парусник, а чуть пониже написано "Калюш". В ресторане оказался занят лишь один большой стол посредине, вокруг которого сидело человек восемь-девять. Все они до единого обернулись поглядеть на

    пришедших.

    – Полагаю, чужаки здесь в диковинку, – пробормотал Броуди, усаживаясь за свободный столик.

    – Еще бы, посреди зимы! Может, летом их побольше. – Взгляд Инди был устремлен на висящую над столиком картину: старинный парусник, точь-в-точь, как изображенный на двери, но призрачный, просвечивающий насквозь. Инди уже хотел сказать об этом вслух, когда из-за стойки вышел усатый толстяк в засаленном белом фартуке, чтобы поприветствовать новых посетителей.

    – Что вы можете предложить на обед? – спросил Броуди. – Я знаю, что для обеда еще рановато, но мы проделали сюда долгий путь от Сантьяго.

    Официант – Инди надеялся, что он же и владелец – помахал ладонью.

    – Ничего страшного. Предлагаю вам попробовать наше морское ассорти. Это наше фирменное блюдо в любое время дня.

    – Я – за, – отозвался Инди.

    – И бутылку вашего лучшего белого вина, – добавил Броуди.

    – Все чилийские вина очень хороши, но я выберу для вас свое любимое. Вы англичане?

    – Я родом из Англии, но теперь живу в Нью-Йорке. Я директор музея, а мой друг – американец, археолог.

    – Весьма любопытно, – официант указал на Инди. – Он роется в прошлом, а вы выставляете его на показ.

    – Иначе его никто не увидит, – ответил Броуди. – Вы владелец заведения?

    – Да. Позвольте представиться. Хорхе Фернандес, к вашим услугам. Позвольте принести вам вино, и если у вас имеются вопросы об Анкуде или нашем острове, я искренне постараюсь вам помочь.

    – Доброжелательный малый, – заметил Инди, когда Фернандес отошел.

    – Похоже на то. Рассказывая о нас с тобой, я надеялся, что он охотнее заговорит о Гансе.

    – Там стоят инициалы "Х.Б.", то есть "Хуан Барриос"? – указал Инди на картину.

    – Совершенно верно.

    Вернувшийся Фернандес наполнил вином два стакана.

    – Мы тут заметили это любопытное полотно, – небрежным тоном начал Броуди после того, как вино было отведано и одобрено. – Вы не могли бы рассказать нам о нем?

    – Могу, – хохотнул Фернандес. – Это "Калюш". Это корабль-призрак. Многие говорят, что видели его.

    – Почему же вы назвали ресторан в честь него? – осведомился Броуди.

    – Потому что видел, как он поздно в ночи проплывал мимо острова, – Фернандес аффектированно оперся о стол; нетрудно было заподозрить, что он неоднократно исполнял это представление для посетителей. – Он был очень ярко освещен, видна была команда и слышна странная музыка. Это было настолько захватывающе, что я едва устоял на месте. Мне хотелось ринуться в воду и поплыть за кораблем, хотя в то же самое время я был весьма напуган.

Быстрый переход