Во всяком случае, при сложившихся обстоятельствах.
– Наверно, ты прав.
– Кроме того, я уже отверг возможность заняться именно этим. За это меня и выставили.
– А я думал, ты сам уволился.
– У нас возникло нечто вроде обоюдной договоренности. Переводить мертвые языки для живых не по мне. От этого можно напрочь свихнуться.
Шеннон немного поразмыслил.
– С чего ты так решил?
– Просто так оно и есть. В огаме нет гласных. В древнегреческом отсутствуют знаки препинания. Иной раз в нем одну строчку читают слева направо, а другую – справа налево.
– Оно так, – развел руками Шеннон, – но ты ведь любишь славные загадки.
– Послушай, кроме шуток, от этого можно свихнуться. Ты никогда не слыхал о Джордже Смите?
– На каком инструменте он играет?
– По-моему, ни на каком. На рубеже столетий Смит стал чуть ли не самым прославленным дешифровщиком древних языков, когда перевел клинопись, обнаруженную в развалинах Ниневии.
– Погоди секундочку. Ты разве забыл, что я всего-навсего джаз-музыкант? Что за язык такой эта клинопись? Ни разу не слыхал.
– Это не язык, а алфавит, употреблявшийся в ряде языков – вавилонском, ассирийском, шумерском и персидском. Отчасти трудности перевода объясняются и этим. Буквы в нем записываются этакими клинышками, и он настолько несхож с остальными алфавитами, что долгое время его считали просто декоративным узором. Но в конце концов были обнаружены клинописные словари с переводом на несколько языков.
– А при чем тут твой Смит? Он что, нашел эти словари?
– Нет, их нашел Роулинсон. А Смит перевел клинопись, обнаруженную в дворцовой библиотеке ассирийского короля Ашшурбанипала.
– Там были книги?
– Книги, только из глины. Написанное обжигали, а не печатали.
Тряхнув головой, Шеннон залился смехом.
– Инди, я просто диву даюсь, откуда ты столько всего знаешь!
– А я диву даюсь, что ты можешь вот так вот взять корнет и создать настоящую музыку.
– Так то другое дело! А вот твой рассказ весьма любопытен. Ведь упомянутые тобой люди жили в ветхозаветные времена, правда?
– В ветхозаветные и задолго до того. Но позволь мне сперва досказать начатое. Смит как раз переводил отколовшийся фрагмент одной книги, когда вдруг осознал, что читает историю библейского Потопа.
– Шутишь, небось? Ты имеешь в виду тот потоп, о котором писал Моисей в Книге Бытия, когда был Ноев ковчег?
– Правильно. Но версия, которую переводил Смит, была написана задолго до еврейской. Поражает в ней то, что история практически та же самая, за исключением имен божества и Ноя.
Шеннон внезапно издал ликующий вопль, подскочил с места и, воздев руки над головой, начал помавать ими в воздухе.
– О, да! Хвала Господу!
– Что стряслось? – встревожился Инди.
– Мне только что было дано откровение.
– Ты о чем?
– Не могу поверить… Наоборот! Я верю! Верю!
– Джек, угомонись…
– Послушай! Ноев ковчег! В самую точку! Аллилуйя! Для меня прозвучал глас Господень! По-моему, тебе предначертано завтра вечером пойти в церковь со мной. |