– Мне нечего терять.
Мгновение спустя Град осознал, что это действительно так. Восемь уцелевших сделали все, что могли, чтобы достичь безопасного места, и вот всему конец. Ничего не осталось.
Она что‑то сказала. Он переспросил:
– Что?
– Мы – Штаты Картера, – нетерпеливо повторила черноволосая женщина. – Я – Кара, Шарман. – Она кивнула головой: – Лизет, Хильд… – На нетренированный взгляд Града, они выглядели близнецами – необычайно высокие, бледные, черноволосые. Волосы коротко обрезаны и торчат всего метра на два. – Ильза… – Штаны Ильзы казались такими же просторными, как и рубаха. У этой на месте талии красовалась выпуклость – Ильза была беременна. Сквозь копну белокурых волос просвечивала кожа. Должно быть, длинные волосы не слишком удобны среди веток. – Дебби… – Волосы Дебби были чистыми и прямыми, мягкого каштанового цвета, полуметровой длины, связанные на затылке. Как она умудряется сохранять их в такой чистоте?
«Шарман» означает «Шаман» – древнее слово, имеющее смысл «Ученый». Оно могло бы означать и «Председатель». Правда, Кара была женщиной… но у других племен все может быть по‑другому, иначе, чем в племени Квинна. И вообще, с каких это пор Председателя стали звать по имени?
– Ты не представился, – напомнила Кара.
Все‑таки что‑то у него осталось. Он произнес с некоторой гордостью:
– Я – Ученый племени Квинна.
– Имя?
– Ученый не принимает имени, когда‑то меня звали Джеффер.
– Что ты делаешь в Штатах Картера?
– Спросите моби.
Лизет постучала костяшками пальцев ему по черепу: достаточно сильно, чтобы голова загудела.
Он фыркнул:
– Я в самом деле имел в виду именно его. Мы умирали от жажды. Подцепили моби. Клэйв надеялся, что он дотащит нас до пруда. А он притащил нас сюда.
На лице Шарман не отразилось ничего из того, что она подумала по этому поводу. Она заключила:
– Ладно, выглядит достаточно безобидно. Мы обсудим ваше положение после еды.
Подобное унижение заставило его замолчать… пока он не увидел их мясо и не узнал гарпун.
– Это птица Альфина!
– Она принадлежит Штатам Картера, – сообщила Лизет.
Град обнаружил, что ему все равно. Желудок его урчал.
– Этот лес слишком зеленый, чтобы получился костер…
– Лососевых птиц едят сырыми, с падающим луком, когда удается его раздобыть.
Сырыми? Ух!
– Падающий лук?
Ему показали. Падающий лук был растительным паразитом, который рос в развилках веток.
Он вырастал в зеленую трубку с мелкими розовыми бутонами на конце. Хорошенькая темноволосая Дебби набрала целую горсть таких трубочек и отрезала бутоны. Меч Ильзы нарезал алое мясо косыми тонкими кусочками.
Тем временем Кара привязала правую руку Града к его лодыжке, и только потом освободила левую руку.
– Больше ничего не развязывай, – предупредила она.
Сырое мясо, подумал он и содрогнулся, но рот наполнился слюной. Хильд обернула кусок мяса вокруг зеленой трубки и передала Граду.
Он потерял соображение. Можно приучиться загонять голод в самую глубь сознания, если голодаешь все время… Но голод Града определенно был сильнее. Мясо имело странную, упругую структуру и весьма неплохо пахло, а лук обладал острым вкусом.
Они глядели, как он ел. «Я должен поговорить с ними, – подумал он поспешно. – Это наш последний шанс. Мы должны присоединиться к ним. Иначе что делать? Остаться здесь и быть гонимыми, или позволить пришельцам схватить себя, или прыгнуть в небо…» Птица размером с человека уменьшалась на глазах. |