Охранник оглядел Джейми:
— Какого дьявола ты здесь делаешь?
— Работу ищем. Слыхал, у вас есть место охранника, а мой слуга мог бы копать алмазы. Я думал…
Охранник, смерив презрительным взглядом двух оборванцев, пренебрежительно сплюнул:
— Убирайтесь к черту!
— Но мы не хотим уходить, — запротестовал Джейми. — У меня совсем нет денег, а все говорят, что…
— Это закрытая зона, мистер. Разве не видели предупреждения? Вон отсюда, оба.
Он показал на большой, запряженный волами фургон около ворот, в который садились закончившие смену рабочие.
— Этот фургон доставит вас в Порт-Ноллот. Если ищете работу, обратитесь там в контору компании.
— О, спасибо, сэр, — поблагодарил Джейми, махнул рукой Бэнде, и оба двинулись навстречу свободе. Охранник злобно посмотрел им вслед.
— Безмозглые идиоты!
Через десять минут Джейми и Бэнда были уже на пути в Порт-Ноллот, увозя с собой алмазов на полмиллиона фунтов.
Глава 6
Колеса дорого экипажа, запряженного двумя красивыми лошадками гнедой масти, поднимали густую пыль с грязной мостовой главной улицы Клипдрифта. Правил коляской стройный мускулистый мужчина с белоснежными волосами и такими же усами и бородой, одетый в модный приталенный серый костюм, белоснежную сорочку с жабо; в черном галстуке сверкала бриллиантовая булавка. Казалось, он впервые попал в это место, хотя на деле все было не так.
Клипдрифт сильно изменился за то время, что Джейми не был здесь, и сейчас, в 1884 году, превратился из поселка в процветающий город. От Кейптауна в Хоуптаун проложили железную дорогу, и одна ветка шла прямо до Клипдрифта. Это вызвало новый приток иммигрантов. Народу здесь теперь было гораздо больше, но сами люди казались совсем другими. По-прежнему было много старателей, встречались и люди в деловых костюмах, хорошо одетые дамы, входящие в магазин. Клипдрифт явно приобрел налет респектабельности.
Джейми миновал три новых дансинг-холла и с полдюжины незнакомых салунов, проехал мимо недавно выстроенной церкви, парикмахерской, большой гостиницы с гордым названием “Гранд-отель”, остановился перед банком и спрыгнул на землю, небрежно бросил поводья мальчику-туземцу:
— Напои лошадей!
Войдя в банк, он громко объявил менеджеру:
— Я хочу открыть у вас счет на сто тысяч фунтов!
Новость, как и ожидал Джейми, быстро распространилась по городу, и к тому времени, как он вышел из банка и появился в салуне “Сандаунер”, все только и говорили о таинственном незнакомце. Внутри помещение почти не изменилось — все те же толпы пьяных старателей: любопытствующие глаза провожали идущего к бару Джейми. Смит почтительно кивнул:
— Что вы хотели, сэр?
Заметно было, что он совершенно не узнал Джейми.
— Виски. Лучшее, что у вас есть.
— Сейчас, сэр!
Он быстро налил виски:
— Вы недавно в городе, сэр?
— Да.
— Проездом, не так ли?
— Нет. Я слыхал, что это неплохое место для человека, желающего вложить средства в выгодное дельце. Глаза бармена зажглись:
— Лучшего и не найти! Владелец сотни… Состоятельный бизнесмен может получить немалую прибыль! Собственно говоря, я могу кое-чем помочь вам, сэр.
— Неужели? Чем же?
Смит, перегнувшись через стойку, заговорщически прошептал:
— Я знаю человека, который правит всем городом. Глава муниципального Совета и председатель городской комиссии. В этой части страны все его знают. Соломон ван дер Мерв.
Джейми сделал глоток, поставил стакан на стойку:
— Никогда о нем не слышал.
— Владелец большого универсального магазина вон там, на другой стороне улицы. |