Изменить размер шрифта - +
Идя за Перри, Гаррет посмотрел на ее короткие выкрашенные в черный цвет волосы, едва касавшиеся шеи, и задумался о ее словах.

«Перри, а где твой дом?»

На мгновение ему показалось, что она говорила о себе, а вовсе не о Нелли Тейт.

 

 

 

Стража на воротах анклавов Кинг-стрит пропустила их, бегло глянув удостоверения, и напарники прошли в главный кабинет, выходивший в большой зал фабрики. Здесь в основном занимались кораблестроением, и в боксах стояли недостроенные дредноуты. Рабочие карабкались по ним, вооружившись сварочным оборудованием. На пол сыпались искры.

Судя по отглаженному костюму и идеально повязанному галстуку, управляющий в жизни не работал на производстве. Гаррет переглянулся с Перри, положил кофр на стол и представился.

— Ригби, — ответил управляющий и с акульей ухмылкой пожал Гаррету руку, в то же время игнорируя Перри, которую посчитал всего лишь помощницей, а стало быть, недостойной внимания.

— Моя напарница, детектив Лоуэлл, — подчеркнул Гаррет, привлекая взгляд Ригби к Перри. Управляющий перестал улыбаться и поспешно пожал руку и ей.

Теперь пора переходить к делу. Гаррет открыл кофр.

— Я знаю, что вы в основном занимаетесь кораблестроением, но ходят слухи, что некоторые из ваших мехов выполняют и другие заказы. Может, есть кто-то, способный на такую высококачественную работу?

Ригби удивился.

— Ну что ж, позову Джеймисона. Я не разбираюсь в протезах, а его перевели к нам на год из анклавов Саутварка. Они занимаются исключительно биомеханическими и механическими конечностями.

Управляющий опустил рычаг в углу. По фабрике пронесся низкий свист, и работники подняли головы, оглядываясь на кабинет. Ригби заговорил в рупор:

— Джеймисон? Прошу ко мне.

Мужчина вытер руки о комбинезон и направился к лестнице.

Ригби представил Джеймисону гостей и объяснил причину их прихода. Управляющий собирался задержаться, но Гаррет смерил его взглядом.

— Не возражаете, если мы поговорим с мистером Джеймисоном наедине?

Механоиды и так считались гражданами второго сорта; вряд ли этот захочет рассказать им о частном умельце в присутствии начальника.

— Да-да, конечно, — пробормотал Ригби и ушел с недовольным видом.

— Есть лишь несколько мехов, способных сделать нечто подобное, — сказал Джеймисон после минутного молчания. Затем провел пальцем по гравюре на бедре. — Но вот эта картинка — его подпись. Он изображает розу на всех своих работах.

— Кто?

— Мастер, промышляет на Кларкенуэлл. У него там своя лавка, где он починяет часовые механизмы и все такое — прикрытие для настоящего занятия. Создает механические части тела для людей, которые не могут позволить себе работы из анклавов.

— И он настолько умелый? Механоидам строго-настрого запрещено продолжать заниматься такой работой после освобождения, — заметила Перри, касаясь пальцем розы. — Как его зовут на самом деле?

— Мы не собираемся наказывать его за деятельность вне анклавов. — Гаррет улыбнулся. — Просто хотели бы узнать больше о механической ноге пропавшей девушки. Пытаемся выяснить возможные причины ее исчезновения.

Неужели кто-то узнал, что Нелли — мех, и разозлился?

Слабая зацепка, но больше ничего пока нет. Кто-то же должен хоть что-то знать о происхождении Нелли и ее родственниках? Если она получила увечье из-за несчастного случая, кто-то же привел ее к Мастеру за новой ногой? И оплатил работу?

Джеймисон внимательно рассматривал незваных гостей. Самым сложным в жизни Ночного ястреба, — своего рода бесправного голубокровного, — было выносить человеческое недоверие.

Быстрый переход