Мы думали и думали и ломали голову, но мы не могли придумать, как нам раздобыть шесть пенсов. Казалось бы, невелика сумма, но от нее зависела честь и свобода Алисы. Уже миновало время обеда, когда я столкнулся на большой улице с миссис Лесли. Она была в коричневом меховом пальто, а в руках у не был большой букет желтых цветов. Она остановилась поболтать со мной и спросила, как поживает наш поэт. Я сказал ей, что Ноэль простудился, и подумал, одолжит ли она мне шесть пенсов, если я попрошу ее об этом, но я не знал с чего начать. Не так-то легко попросить об этом — гораздо труднее, чем мне казалось. Тут подъехал кэб, она замолчала на полуслове и села в этот кэб сказав на прощание:
— Ой, уже очень поздно! — и назвала кэбмену свой адрес. Кэб тронулся, и тут она протянула мне в окошко весь букет и сказала: — Передай это нашему поэту, пусть выздоравливает, — и уехала.
Почтенный читатель, я не стану скрывать от твоих внимательных глаз подвиг Освальда. Он помнил о чести семьи, и ему самому вовсе не по душе было делать то, о чем я сейчас поведу разговор. Вообще эти цветы предназначались Ноэлю, но не мог же он переслать их в Гастингс, и к тому же Освальд понимал, что Ноэль одобрил бы его если бы знал в чем дело. Освальд пожертвовал своей фамильной гордостью, чтобы вызволить из беды сестру. Я не стану утверждать, что он — человек благородный и мужественный, я просто расскажу вам, что он сделал, а вы уж решайте сами.
Он достал самые старые свои штаны и куртку — они выглядят намного страшнее, чем та одежда, которую он носит обычно — и он взял этот букет желтых хризантем и отправился на станцию Гринвич, и дождался там поезда из Лондона. Он разделил букет на пучки по пенни и выручил десять пенсов. Потом он пошел на почту в Льюисхэме и сказал той леди, которая там работает:
— Вчера одна маленькая девочка дала вам фальшивый шестипенсовик. Вот тут шесть хороших пенсов.
Леди сказала, что она ничего такого не заметила, но Освальд понимал, что «Честность лучшая политика» и он отказался забрать эти пенсы. Тогда она сказала, что положит их в воскресение в церковную кружку. Очень милая была молодая леди, и волосы она симпатично причесывает.
Освальд вернулся домой, где его ожидала Алиса, и она обняла его и сказала, что он милый, добрый и славный, а Освальд сказала ей:
— Ладно, ладно!
На остальные четыре пенсов мы купили мятных лепешек, и все спрашивали, откуда взялись деньги, но мы не стали им рассказывать.
Мы рассказали только Ноэлю, когда он вернулся домой, поскольку цветы были его, и он сказал, что я все сделал правильно. Он даже написал об этом стихи, но я помню только несколько строк из них:
Но сам Освальд больше не возвращался к этой теме.
Так что и тут никаких сокровищ не обнаружилось если не считать мятных лепешек.
Глава тринадцатая. Взломщик и грабитель
Через пару дней после того, как Ноэль вернулся из Гастингса, пошел снег и это было здорово. Мы расчистили тропинки в саду: если нанимать для этого специального человека, он запросит по меньшей мере шесть пенсов — пора научиться экономить. Сэкономить пенни это все равно что заработать пенни. Потом мы решили, что следовало бы почистить крышу веранды, потому что там скопились уже целые залежи снега. Мы выбрались туда через окно и тут на садовой дорожке показался человек который собирает плату за воду. В руках у него была книжечка, из которой он выдирает странички с подсчетом, сколько ты должен заплатить, а в петлице у него болтается маленькая чернильница, на случай если ему тут же и заплатят. Папа считает его очень разумным человеком, поскольку он всегда готов к любым неожиданностям. Алисе он тоже нравится, а Ноэль говорит, что он с виду похож на доброго визиря или на того Человека, который наградил честного Молодчика, когда тот вернул ему потерянный кошелек. |