Едва они приготовились для второй схватки, трубы протрубили снова, и
противники бросились в бой, пожалуй, еще стремительнее, нежели в первый
раз, однако оба изменили направление своих копий, так что каждый ударил
соперника в забрало, сбив с него шлем. Проскочив друг мимо друга, они тут
же вернулись назад и раскланялись между собой. Равенство сил было
неоспоримым, и все сочли, что эта схватка принесла честь каждому участнику
в равной мере. Оба они оставили свои шлемы на поле боя, поручив их заботам
своих оруженосцев, и ушли с обнаженными головами. Мессир Бусико направился
к воротам, через которые въехал на ристалище, а герцог Туренский - к своему
шатру.
Шепот восхищения сопровождал герцога. Красив он был необыкновенно:
длинные белокурые волосы, кроткие голубые глаза младенца, цвет лица, как у
молодой девушки, - всем своим обликом он напоминал архангела Михаила.
Королева вытянула шею и низко-низко наклонилась, чтобы как можно дольше его
видеть, герцогиня Валентина, вспомнив, что говорила ей Одетта, с недобрым
предчувствием глянула на Изабеллу.
Вскоре трубы возвестили, что герцог готов к новому поединку; однако в
течение нескольких минут его вызов оставался без ответа, и многим уже
казалось, что столь прекрасный турнир на этом и кончится, как вдруг другая
труба пропела какую-то незнакомую мелодию. В то же самое время ворота
открылись, и на ристалище въехал рыцарь с опущенным забралом и со щитом на
груди.
Герцогиня Валентина вздрогнула: этот новый соперник был ей неизвестен,
и военный поединок, которого она так страшилась, вселял в ее душу смутную,
но неистребимую тревогу, которая росла по мере того, как незнакомец
приближался к шатру герцога. Подъехав к королевскому балкону, от остановил
лошадь, упер свое копье древком в землю, прижал его коленом и, отпустив
пружину шлема, снял его с головы. Тут все увидели красивого молодого
человека лет двадцати четырех, бледное и гордое лицо которого большинству
присутствующих было незнакомо.
- Привет нашему любезнейшему кузену Ланкастеру, графу Дерби, -
поздоровался с ним король, узнавший двоюродного брата английского короля
Ричарда. - Граф знает, что и без перемирия, которое наш заморский брат
Ричард, - да хранит его господь! - нам предоставил, он был бы желанным
гостем при нашем дворе. Посланник наш мессир де Шатоморан уведомил нас
вчера о его прибытии, а он добрый вестник.
- Ваше величество, - обратился граф Дерби к королю, учтиво ему
поклонившись, - до нашего острова дошла молва о необыкновенных поединках,
которые будут происходить при вашем дворе, и мне, англичанину душою и
телом, захотелось пересечь море, чтобы сломать свое копье в честь
французских женщин. |