Изменить размер шрифта - +
Послушайте, старина, пойдите и побродите в саду. Я чувствую, что еще не скоро покину этот дом. Он меня просто

заворожил.
     Энсон уселся на тахту.
     - Я останусь здесь. Если я могу вам помочь...
     Но Хармас не слушал его. Бормоча что-то себе под нос, он вышел из комнаты, и вскоре его каблуки застучали по ступенькам лестницы, ведшей в

спальню.

***

     Спустя полтора часа они уже ехали назад, в Прютаун.
     - Вы знаете, - сказал Хармас после нескольких минут сосредоточенного раздумья, - Мэддокс был прав. Теперь и я начинаю спрашивать себя, за

каким чертом мелкий служащий вроде Барлоу страхуется сразу на пятьдесят тысяч? Достаточно взглянуть на его жилье, чтобы понять, что вы имеете

дело с бедняком, которому вряд ли придет в голову заниматься такой ерундой.
     - Он хотел добиться займа, - ответил страховой агент, пожимая плечами, - а единственным средством для этого была страховка. Я уже объяснил

Мэддоксу всю подноготную. Кстати говоря, я не оказывал на Барлоу никакого давления, так что на мой счет можете быть спокойны. А что касается его

общественного положения, то вы видели сад. Через пару лет он принес бы Барлоу сотни тысяч дохода, если бы, конечно, бедняга успел осуществить

свои планы...
     - Он заплатил первый взнос наличными?
     - Да.
     - Глядя на его дом, не скажешь, что у него были такие деньги.
     Энсон нетерпеливо передернул плечами.
     - Он вытащил из кармана пачку купюр и отдал ее мне. Откуда она взялась - его личное дело. Если вам что-то не нравится, скажите, что именно?
     Детектив бросил на Энсона задумчивый взгляд.
     - Не принимайте все так близко к сердцу, старина, - примирительным тоном сказал он, - расскажите мне лучше о миссис Барлоу. Что она за

женщина?
     - Не знаю, - сухо ответил Энсон, - я видел ее только раз. Лет ей около двадцати восьми, красивая... больше ничего сказать не могу.
     - Это была дружная пара?
     - По-моему они ладили между собой.
     - Вы в этом уверены?
     - Не знаю. У меня, по крайней мере, сложилось такое впечатление. Я видел, как Барлоу обращался с женой.
     - Здорово он вас провел, - сказал Хармас и сунул в рот сигарету. - Вы поднимались на второй этаж?
     Пальцы Энсона впились в руль.
     - Он меня провел? Что вы хотите этим сказать?
     - У них были разные спальни. В комнате этого бедняги никто не менял белья уже несколько месяцев. - На лице Хармаса появилась брезгливая

гримаса. - Кроме того, он тайный развратник и извращенец. В его шкафу я обнаружил книги, от которых у вас волосы встали бы дыбом, и еще много

всякой дряни.
     - Возможно, вы правы, - отозвался Энсон, - но в вопросах, связанных с хозяйством, они были единодушны, это я уж сам видел.
     - Вот как? Почему же тогда их дом похож на свинарник? Нет, дружище, любящая жена всегда создает мужу уют, чего бы ей это ни стоило.
     Пятью минутами позже Энсон остановил машину у отеля "Марлборо".
     - Простите, но я вас покидаю, - сказал он, - уйма дел сегодня.
     - О'кэй, - бросил Хармас, вылезая на тротуар, - в шесть часов я должен встретиться с Джонсоном и вместе с ним задать несколько вопросов

миссис Барлоу.
Быстрый переход