Пусть двое‑трое из вас осмотрят доки, вдруг там найдется какая‑то лодка.
Прошло пять минут, потом десять. Сержант монотонно включал и выключал фонарик, но со стороны темного моря ничего не появлялось. Еще пять минут прошло. Солдаты, уходившие на поиск в доки, вернулись и доложили, что ничего не нашли. Прошло следующие пять минут, дождь превратился из легкого душа в сильный ливень. И вот капрал Фрейзер откашлялся, прочищая горло, и как бы между прочим произнес:
– Я слышу, что‑то приближается.
– Что? Где? – набросился на него Фарнхолм.
– Похоже на весельную лодку. Я слышу скрип уключин. Приближаются прямо к нам.
– Он прав, – возбужденно сказал большой сержант. – Господи, он прав, сэр. Я тоже слышу.
Скоро уже все могли это услышать: равномерно‑медленный скрип уключин, которым сопровождалось усилие налегающих на весла гребцов. Напряженное ожидание, вызванное первыми словами Фрейзера, рухнуло и исчезло на почти осязаемой волне всеобщего облегчения, заставившего всех заговорить тихо и возбужденно. Лейтенант Паркер воспользовался шумом и пододвинулся к Фарнхолму:
– Как относительно остальных, медсестер и раненых?
– Пусть отправляются с нами, Паркер, если захотят. Обстоятельства против нас, скажите им об этом совершенно откровенно. И объясните, что это должен быть их собственный выбор. Затем прикажите соблюдать тишину и скрыться из виду. Кто бы это ни был, а это должны быть люди с «Кэрри Дансер», мы не должны их спугнуть. Как только услышите, что лодка зашуршала дном о прибрежный песок, двигайтесь вперед и захватывайте ее.
Паркер кивнул и отвернулся. Сквозь беспорядочный звук голосов прорезался его низкий и напряженный голос:
– Хорошо, возьмите эти носилки. Назад. Все назад. На другую сторону дороги. И соблюдайте тишину. Предельно соблюдайте тишину, если только снова хотите увидеть свой дом. Капрал Фрейзер!
– Да, сэр?
– Вы и ваши люди хотите отправиться с нами? Если мы погрузимся на это судно, то можем быть потоплены в первые же двенадцать часов. Я должен внести в вопрос полную ясность.
– Понимаю, сэр.
– Вы все равно отправляетесь?
– Да, сэр.
– А других вы спросили?
– Нет, сэр. – Обиженный тон капрала выразил все его презрение к подобной демократической процедуре в современной армии, и Фарнхолм ухмыльнулся во тьме. – Они тоже пойдут на корабль, сэр.
– Очень хорошо, значит, вы берете на себя ответственность. Мисс Драчман?
– Я отправляюсь, сэр, – спокойно сказала та, почему‑то поднимая левую руку к лицу. – Конечно, я отправляюсь.
– А другие?
– Мы обсуждали это. – Она указала на молодую девушку‑малайку, стоявшую рядом с ней. – Лена тоже хочет отправиться с нами. Трое других не видят большой разницы между этими двумя возможностями. Они в шоке, сэр. Сегодня в наш грузовик попал снаряд. Думаю, будет лучше, если они отправятся с нами.
Паркер ничего не возразил, но Фарнхолм сделал жест, чтобы тот замолчал, взял фонарь из рук сержанта и отправился к концу пирса. Лодку уже можно было различить. Она находилась менее чем в ста метрах, и ее силуэт смутно вырисовывался в свете фонаря. Даже сквозь плотную завесу дождя напряженно всматривающийся Фарнхолм видел белую пену от погружающихся в море весел, когда кто‑то у руля давал команду. Наконец лодка остановилась.
– Эй, там! – окликнул Фарнхолм. – «Кэрри Дансер»?
– Да. – Низкий голос отчетливо донесся сквозь шум дождя. – Кто здесь?
– Конечно, Фарнхолм. – Он слышал, как человек у руля отдал приказ, и разглядел, как гребцы вновь быстро заработали веслами. |