Изменить размер шрифта - +
Я и не знал, что ты так на нее похожа, но, когда Йен показал мне твое фото, я наказал Фрейзерам держаться от тебя

подальше. Поэтому и послал Элпо и Кики в Калифорнию, чтобы привезли тебя. Они тоже сначала сплоховали, но все это не важно, потому

что ты, дорогая, здесь и у меня.
– Но у меня ничем не примечательная внешность, – удивилась Лили. – Я – это всего лишь я.
Но она тут же поняла, что, должно быть, похожа на ту, что была ему когда то дорога. Поэтому и ждала, затаив дыхание, терпеливо вынося

его прикосновения, хотя заметила под его ногтями нездоровую синеву.
– Ты копия Сары Джеймсон в ту пору, когда я впервые встретил ее в Париже, много лет назад, еще до войны. Тогда богемной молодежи

жилось свободно и колония художников процветала. Да, мы бесили глупых французских буржуа своими бесконечными возмутительными

выходками и постоянными дебошами. Вспомнить хотя бы часы, проведенные с Гертрудой Стайн. Ах, что за остроумие, что за ум! Острее, чем

любимый нож Никки! Какие благородные и совершенно неосуществимые идеи! А мудрый и безжалостный Пикассо! Он рисовал ее. Поклонялся ей.

И Матисс, тихий и спокойный, пока не выпьет абсента. Тут он начинал петь абсолютно непристойные песни и брался за кисть. Помню, как

соседи за стенами проклинали его.
Я был свидетелем, как Хемингуэй заключал пари с Браком и Шервудом на попадание в плевательницу с пяти шагов. А твоя бабушка

потихоньку подвигала плевательницу ближе. Сколько смеха и блеска! Самое бесшабашное, самое веселое время во всей истории столетия.

Подумать только, все таланты планеты собрались в одном городе! Словно зоопарк, где представлены только самые красивые, самые дикие и

самые опасные виды. Они подарили миру поразительные шедевры.
– Я не знала, что вы тоже были писателем или художником, – заметил Саймон.
– К сожалению, ни тем ни другим, но я действительно пытался рисовать, учился у великих мастеров и перевел немало холста. Сколько моих

молодых друзей стремились рисовать и пробовали свои силы в писательском ремесле… Мы съехались в Париж, чтобы благоговеть перед

великими, втайне надеясь, что их видение, их громадный талант каким то образом отразятся на нас. Кое кто из моих друзей действительно

прославился, остальные вернулись домой делать мебель или продавать марки на почте. Но Сара Джеймсон… ей не было равных. Стайн

переписывалась с ней до самой смерти.
– Значит, вы хорошо знали мою бабушку, мистер Йоргенсон?
В тихом голосе старика звучала тоска по давно ушедшим теням, потускневшим воспоминаниям, до сих пор населявшим его сердце.
– Сара была чуть старше меня, но так прекрасна, так ослепительно талантлива, так неудержима, жарка и свирепа, словно сирокко, дующий

из ливийской пустыни. Обожала водку и опиум, самые чистые, какие только можно было достать. Так вот, когда я впервые увидел ее, она

лежала обнаженная, а другой молодой художник, ее любовник, разрисовывал ее нагое тело эякулирующими фаллосами. Она была всем, что

меня влекло в женщине, и я безумно влюбился в нее. Но она встретила мужчину, проклятого американца, который просто приехал в Париж по

делам. Он был бизнесменом, совершенно нелепым в своем сером фланелевом костюме, но она хотела его больше, чем меня. Она бросила меня

и уехала с ним в Америку.
– Это был мой дед, Эмерсон Эллиот. Она вышла за него в середине тридцатых, в Нью Йорке.
– Говорю же, она бросила меня. И я больше никогда ее не видел. В пятидесятых я начал собирать ее работы. Сначала никто не знал о том,

что она завещала картины своим внукам, по восьми каждому.
Быстрый переход