Изменить размер шрифта - +

– Лили, мне это не нравится. Расскажи поточнее, что случилось.
Но в этот момент появился мистер Монк.
– Я свяжусь с нашими адвокатами и попрошу их приготовить бумаги на подпись. Я подробно объяснил мистеру Савичу, как будут упакованы

картины. Вам придется уведомить нас, по какому адресу их отсылать. Груз отправят в сопровождении двух охранников. Они сделают все для

его сохранности. Я позвоню вам, когда бумаги будут готовы. Как скоро вы собираетесь уезжать?
– Довольно скоро, мистер Монк.
Лили медленно поднялась, стараясь не разбередить швы, и взяла его за руку.
– Простите, но я не могу оставить их здесь.
– Какая жалость! Доктор Фрейзер сказал по телефону, что вы разводитесь с ним и что он больше не имеет никакого отношения к картинам.
– Счастлива, что он не попытался что то предпринять за моей спиной, – бросила Лили.
Мистер Монк неловко поежился.
– Он прекрасный человек, как, впрочем, и его достопочтенные родители.
– Не сомневаюсь, что таково мнение многих людей. Да, мистер Монк, мы разводимся.
– О, весьма неприятное известие. Вы поженились совсем недавно! И всего несколько месяцев назад потеряли свою малышку. Надеюсь, вы

приняли это решение на ясную голову.
– Вы все еще считаете, что мое душевное здоровье под вопросом, мистер Монк?
Мистер Монк, казалось, разом встряхнулся.
– Ну, – пробормотал он, – думаю, вы действовали поспешно, не обдумав все как следует. Разводитесь с бедным доктором Фрейзером,

который так вас любит и желает всего самого лучшего. И, миссис Фрейзер, разумеется, все это очень печально для меня и моего музея.
– Что же, всякое бывает, не так ли? И должна сказать, что доктор Фрейзер горячо любит не меня, а мои картины. Я остановилась в Юрике,

в пансионе «Мермейдз тейл». Пожалуйста, позвоните, когда потребуется моя подпись.
Уходя, Лили в последний раз оглянулась на сгорбленного, бледного мистера Монка, стоявшего в дверях комнаты Сары Эллиот с таким видом,

словно только что проиграл в покер последние деньги. Но музей и до появления картин неплохо существовал и будет существовать и

дальше.
Они стали спускаться с крыльца. Савич крепко держал Лили под руку. С другого бока шла Шерлок.
– Я думал, что Теннисон начнет всячески препятствовать увозу картин, – сообщил Савич, не глядя на нее. – Не сомневаюсь, Лили, что,

позвони ты сама, так оно и было бы. Но не мог же он спорить с двумя федеральными агентами, один из которых – твой брат! – Он вдруг

резко остановился и схватил Лили за плечи. – Я крайне недоволен тобой, сестричка! Тебе следовало позволить мне и Шерлок обо всем

позаботиться. Уверен, что ты потянула швы и живот болит так, словно тебя туда лягнули.
– Верно, – поддержала Шерлок. – Диллон прав. У тебя такой вид, словно вот вот упадешь.
Лили улыбнулась невестке, маленькой, хрупкой, с гривой рыжих курчавых волос и самой доброй на свете улыбкой, которая могла сбить с

ног любого парня, в три раза выше и шире ее. А как она играла на фортепьяно! Лили с первого взгляда поняла, что ее любовь к Диллону

истинна и глубока. Когда они венчались, маленькая Бет, которой в то время было три года, была так счастлива видеть дядю Диллона и так

гордилась своими новыми лаковыми туфельками!
Лили сглотнула слезы и упрекнула себя за слабость.
– А знаешь, что вы с Диллоном угадываете мысли друг друга? Один начинает фразу, другой договаривает? – весело спросила она. – И

нечего надо мной кудахтать. Мне в самом деле немного не по себе. Слегка трясет, правда, но продержусь, пока не вернемся в пансион.
Быстрый переход