Изменить размер шрифта - +
Она так волновалась о своей дорогой

Лили, так переживала. Как ужасно, что Лили снова попыталась покончить с собой.
Тогда Лили не сочла нужным ответить свекрови. Просто ждала, пока та не уйдет.
Сегодня на Шарлотте был прекрасный шерстяной костюм цвета темного вина с бледно розовой шелковой блузкой. Густые черные волосы, в

которых не было ни одной серебряной нити, были коротко подстрижены и легкими волнами обрамляли лицо. Прическа, которая скорее

подходила для очень молодых женщин, вовсе не портила Шарлотту. Накрашенные кроваво красной помадой губы были растянуты в вежливой

улыбке, обнажавшей очень белые и ровные зубы. Словом, Шарлотта, как всегда, выглядела идеально.
Теннисон, не обращая внимания на присутствующих, промаршировал прямо к кровати Лили и вцепился в ее руку.
– Поедем со мной, Лили. Ты мне нужна.
– Здравствуй, Теннисон. Как поживаете, Шарлотта? Но о чем нам с вами говорить? Правда, Диллон считал, что вы обязательно явитесь

сегодня, но, должна признаться весьма удивлена, – бросила Лили, отнимая руку. – О, а где же Элкотт? Или он болен?
– Может, они посчитали, что Элкотт не нужен, – небрежно объяснил Савич. – Надеются, что сами сумеют охмурить тебя.
– Не сумеют, – заверила Лили.
– Элкотт хотел тоже приехать, – вмешалась Шарлотта своим бархатистым, как густые сливки, голосом с типично южным выговором, – но у

него легкое несварение. О, Лили, прошу, выслушай меня. Мой сын очень тебя любит, но мужчинам редко удается излить все, что у них на

сердце. Женщинам это куда легче. Вот я и решила высказаться за него. Поверь, он не может без тебя жить.
– А по моему, Шарлотта, Теннисон не страдает отсутствием красноречия. Правда, не могу понять, при чем тут сердце. Нет, Шарлотта, если

Теннисон и не может без чего то жить, так это без картин Сары Эллиот.
– Неправда! – взвился Теннисон, подскакивая к Савичу. – Это твой братец забил тебе голову всякими глупостями и враньем насчет моей

семьи и неких корыстных мотивов! Нет их у меня, нет! Я люблю свою жену, слышите? Да, и говорю это от всего своего раненого и

истекающего кровью сердца! Я ни за что на свете не причинил бы ей зла! Она для меня дороже всех на свете. Почему бы вам, драгоценные

родственнички, не вернуться в Вашингтон и продолжать ловить там преступников? Преступников, а не невинных людей, имевших несчастье

вам не понравиться. За это вам платят. Не за интриги и свары! Оставьте нас в покое, черт возьми!
– Весьма взволнованная речь, – улыбнулась Шерлок, одобрительно кивая. Судя по тому, как напряжен Теннисон, он с радостью прикончил бы

ее.
Только Шарлотта была совершенно невозмутимой, а голос оставался нежным и мягким, как жидкий мед.
– Ну же, дорогие, нам всем нужно успокоиться. Лили, дорогая, подумай, ты ведь взрослая женщина. Вот и мой Теннисон вечно бросается на

защиту младшей сестры, в точности как твой брат. Только на этот раз твой брат и его жена перегнули палку. Не представляю, по каким

причинам они невзлюбили моего сына. Но пойми, у них просто нет доказательств. Ни малейших. Все это лишь беспочвенные обвинения, не

больше. Как ты можешь верить подобным вещам?
– Я не назвала бы это «беспочвенными обвинениями», – вмешалась Шерлок. – Но насчет доказательств вы правы, мадам. Будь у нас

доказательства, он давно бы уже смотрел на небо в крупную клетку.
– Мало вам того, что вы отравили ум бедной Лили? – покачала головой Шарлотта. – Все никак не успокоитесь? По моему, вы оказываете ей

медвежью услугу. Она и так нездорова, а вы толкаете ее дальше, в пропасть безумия.
Быстрый переход