Изменить размер шрифта - +

– Мало вам того, что вы отравили ум бедной Лили? – покачала головой Шарлотта. – Все никак не успокоитесь? По моему, вы оказываете ей

медвежью услугу. Она и так нездорова, а вы толкаете ее дальше, в пропасть безумия.
– Мама…
– Но это правда, Теннисон! Рассудок Лили и без того расстроен. Ей нужно вернуться домой, где ее ждут забота и уход.
– Сегодня утром меня пытался убить молодой парень, – объявила Лили до того громко и отчетливо, что все на нее уставились.
– Что? О Боже, нет!
Теннисон едва не схватил ее в объятия, но Лили удалось вовремя вцепиться в изголовье.
– Нет, Теннисон, – пропыхтела она, отбиваясь, – со мной все в порядке. Как видишь, это ему не удалось. Честно говоря, я порядком его

потрепала. Кстати, копы уже знают, кто он. И пожалуйста, отодвинься, пока моя невестка тебя не укусила.
Шерлок рассмеялась.
– Нет, это чистая правда, – заверил Савич. – Некий Морри Джоунз. Ни о чем не говорит, Теннисон? А вам, Шарлотта? Нет? Ничего не

скажешь, быстро вы с ним связались, ни минуты не тратили зря, в два счета запустили машину. Его вот вот поймают, и он начнет

колоться. Вот тогда мы и получим доказательства.
– Очередная ложь! – прошипел Теннисон. – Этот парень, должно быть, принял тебя за кого то другого, а скорее всего просто хотел

ограбить. Где это случилось?
– Вот это верно, ты не мог знать, где он меня найдет. Он сел в автобус, совсем пустой, если не считать меня и водителя, потому что

весь город был на похоронах.
– Да, – оживилась Шарлотта, – умер наш милый старичок Ферди Маллой. Скорее всего отравлен женой, но она так запугала весь город, что

никто не посмел настаивать на вскрытии, а менее всего – коронер.
– Да да. Но все это не важно, мама. Кто то пытался ограбить Лили.
– Острый нож, возможно, означает, что у него были намерения посерьезнее, – возразила Лили. – Хорошо еще, что Диллон научил меня

защищаться.
– Не могло случиться так, – мягко, но настойчиво осведомился Теннисон, словно психиатр на приеме, – что ты ему просто понравилась и

он хотел назначить тебе свидание? По мнению мистера Розетти, такая уязвимая женщина, как ты, одолеваемая неуверенностью и сознанием

вины, способна вообразить все что угодно в попытке скрыть свою болезнь…
Лили, таращившаяся на мужа с таким видом, словно на голове у него выросли рожки телеантенны, пробормотала:
– Ну почему мне когда то казалось, что я тебя любила? Такого тупого, самодовольного болвана!
– Но я всего лишь пытаюсь понять тебя. Заставить увидеть вещи в истинном свете. Кроме того, именно так считает доктор Розетти.
Лили расхохоталась – искренне, до слез, захлебываясь.
– Ну до чего же вы оба хороши, ты и доктор Розетти, – выдохнула она наконец, вытирая глаза. – Пустили в ход психоанализ и таблетки,

чтобы довести меня до точки! Неудивительно, что мне захотелось убраться на тот свет. Значит, я придумала этого типа, чтобы успокоить

совесть? Знаешь что, Теннисон? Думаю, хватит мне винить себя.
– Лили, дорогая, я рада это слышать, – закудахтала Шарлотта. – Собственно…
Но Лили отмахнулась от нее, как от надоедливой мошки.
– Прошу вас, уходите. Надеюсь, мне больше никогда не придется видеть вас обоих.
– А я надеюсь, что мне все же придется их увидеть. В зале суда, – возразила Шерлок.
– Кстати, о твоей первой жене, Теннисон, – неожиданно вмешался Савич. – Предполагаю, бедная Линда горячо желала быть кремированной

после смерти?
Теннисона так трясло от ярости, что Шерлок была уверена: сейчас он набросится на Диллона.
Быстрый переход