Изменить размер шрифта - +
– И ты не сочла нужным упомянуть об этом?
– Сегодня утро пятницы. Габриелла была у дантиста и опаздывала к нам. Габриелла – это наша няня, – пояснила Шерлок Саймону. – Кроме

того, ты уже сказал Олли и Джимми Мейтленду, что будешь дома только во второй половине дня. Я собиралась рассказать тебе на обратном

пути.
– Честно говоря, даже слушать не хочется, но все равно, Шерлок, выкладывай. Давай.
– Помимо истории с Тамми, произошло тройное убийство в маленьком городке Флауэрс, штат Техас. Губернатор обратился в ФБР и

потребовал, чтобы мы тоже приехали. Дело ведут местная полиция и мы. Какая то секта, которая там завелась, ответственна за убийство

местного шерифа и двух его помощников. Бедняги решили проверить, что там творится. Их тела найдены в овраге недалеко от города.
– Безумие какое то, – удивился Саймон.
– Именно, – кивнула Шерлок. – Кстати, Рали, не хотите немного пообщаться с Дирланой? Все это секретные сведения.
У Рали разочарованно вытянулась физиономия. Но, поняв, что спорить бесполезно, он послушно направился к двери.
– А как насчет вашей сестры и мистера Руссо? – обиженно бормотал он. – Они тоже штатские.
– Да, но их я всегда могу прижать, – пояснил Савич. – А с вами что поделать? Побить? Это запрещено законом.
– Дирлана! – смеясь, окликнул Рали. – Где мой травяной чай?
– Беда в том, – продолжала Шерлок, – что члены секты разделились на несколько групп и вырвались из города в разных направлениях.

Никто не знает, где главарь. Арестовали несколько рядовых членов, но те только головами качают и клянутся, что им ничего не известно.

Повезло еще, что у нас есть своего рода свидетельница. Похоже, одна из женщин, Лорин, беременная от гуру, очень рассердилась, узнав,

что тот соблазнил еще одну послушницу – вернее, не одну, а трех или четырех. Она ускользнула и все рассказала мэру городка.
– Свидетельница? – переспросил Савич. – И она опознала гуру как человека, заказавшего убийства?
– Пока еще нет. Думает. Боится, что исказит карму младенца, если обличит его отца как убийцу.
– Потрясающе, – вздохнул Савич. – Как сказал Олли, в жизни ничего не дается легко. А как зовут этого типа в миру?
– Уилбур Райт, – доложила Шерлок. – Лорин опасается произнести его имя вслух, но, поскольку он проболтался в округе пару месяцев, все

горожане знают его.
– Спасибо и на этом, – буркнул Савич и, схватив жену за руку, вышел из хранилища. – Значит, все улажено. Лили, отдыхай и поправляйся.

Саймон, можешь жить у нас. Мне так спокойнее. Мы с Шерлок позвоним попозже. Кстати, не смейте баловать Шона. Габриелла и так уже без

ума от него, нечего им потакать. Саймон, если захочешь, чтобы «Макс» нарыл для тебя информацию, только крикни.
– Будет сделано.
– Да, и еще одно, – вспомнила Шерлок, когда вместе с мужем отошла на достаточное расстояние от Лили и Саймона.
Савич молча уставился на жену, отчетливо сознавая, что не хочет ничего слышать. Но все же кивнул.
– Гуру. Он велел вырезать у трупов сердца.
– Так вот почему губернатор Техаса обратился к нам! Этот тип, вероятно, проделывал нечто подобное и в других Штатах. Ах, Шерлок, я

так и знал, что все не так просто, как ты представила. Видимо, отдел поведенческих наук тоже участвует?
– Да, но я не хотела, чтобы Лили слышала.
– Ты права. Ладно, любимая. Значит, предстоит охот; за Тамми Таттл и Уилбуром Райтом.

Лили и Саймон долго стояли в опустевшем хранилище Никому не хотелось говорить.
Быстрый переход