Денег у меня не слишком много. Возможно, мы с вами сумеем прийти к
взаимовыгодному финансовому соглашению. Вы платите мне определенную сумму за право выставить картины, и это справедливо, если учесть,
что дом находится в самом центре Джорджтауна и требуется целое состояние, чтобы его содержать. Что скажете?
Рали едва удерживался, чтобы не подпрыгнуть от радости. Темные глаза загорелись: наконец то появилась возможность поторговаться!
Саймон откашлялся и, дойдя до последней картины, медленно обернулся.
– Неплохая идея, мисс Савич. К сожалению, у вас возникла огромная проблема.
– В чем же проблема? – нахмурилась Лили. – Мистер Бизлер готов платить достаточно денег, чтобы хватило на выплаты по кредиту, пока я
не получу очередной чек за «Несгибаемого Римуса», а может, и продам идею…
Но Саймон грустно покачал головой.
– Простите, но это невозможно.
Савич слишком хорошо знал Саймона, чтобы не встревожиться.
– Ладно, выкладывай, – велел он, беря сестру за руку. – Ты с самого начала не мог дождаться, чтобы увидеть картины. Вот и увидел. Так
что стряслось?
– Мне нелегко говорить об этом… о черт… но четыре картины, включая «Лебединую песню», – подделки. Превосходные, правда, но копии.
– Нет! – вскинулась Лили. – Нет, я знала бы, будь это так! Вы ошибаетесь, мистер Руссо. Просто ошибаетесь.
– Мне очень жаль, мисс Савич, но я уверен в своей правоте. Как я уже сказал, все дело в светотени. Никто, кроме Сары Эллиот, не
обладал такой техникой, и ни одному человеку не удалось в точности скопировать эти приемы и в точности передать атмосферу ее работ.
За последние годы я стал настоящим экспертом по творчеству Сары Эллиот. Все же, если бы до меня не дошли ходившие по Нью Йорку слухи
о том, что кому то из серьезных коллекционеров за последние полгода удалось приобрести несколько работ Сары, я не ринулся бы сюда так
поспешно.
– Прости, Лили, но я верю Саймону, – кивнул Савич. – Если он считает, что это копии, значит, так оно и есть.
– Кроме того, – добавил Саймон, – я не слышал, чтобы кто то продавал работы Эллиот. И когда я узнал, что одна из картин – это
«Лебединая песня», то сразу понял: дело неладно. И немедленно велел своим агентам добыть как можно больше сведений об этой сделке.
Если повезет, мы скоро все узнаем. К сожалению, о судьбе четвертой картины совсем ничего не известно. Диллон говорил мне, что,
переехав в Гемлок Бей, вы, мисс Савич, переправили картины в Юрику. Я не хотел верить в происходящее: в мире искусств вечно ходят
самые дикие сплетни, измышления и даже наветы. Поэтому пришлось дождаться, когда они прибудут сюда. Повторяю, мне очень жаль.
– Дьявол! – прошипела Шерлок, обозленная до такой степени, что ее лицо стало одного цвета с волосами. – Что за дерьмо!
Савич во все глаза уставился на жену.
– Неужели ты выругалась? Да ведь ты не ругалась, даже когда схватки начались!
– Прошу прощения, но меня просто трясет от ярости. Такого я даже представить не могла. Так бы и убила этих подонков! Подлые твари! Ну
вот, кажется, я выпустила пар. Извини, Диллон, но это уже слишком. К счастью, [мы примерно знаем, кого винить.
– Теннисон и его папаша, – процедила Лили.
– И мистер Монк, директор музея в Юрике. Он наверняка с ними заодно. Неудивительно, что он лил крокодиловы слезы, узнав о твоем
решении забрать картины. Знала кошка, чье мясо съела! Он наверняка понял, что вашингтонские эксперты осмотрят картины и сразу заметят
подделку!
– Как и Теннисон со своим отцом. |