Изменить размер шрифта - +
Он либо спрячет картины, либо ляжет на

дно, либо придумает что то еще, но это уже не важно.
– То есть как это «что то еще»? – спросила Лили. Савич предостерегающе нахмурился, и Саймон, пожав плечами, поспешно ответил:
– В общем, ничего. Но поскольку я намерен разворошить муравейник, придется не поворачиваться к врагам спиной. Кстати, Савич, я рад,

что ты не воспользовался услугами той фирмы по перевозке, что рекомендовал мистер Монк.
– Да, я обратился к Брайерсону, – кивнул Диллон. – Я их знаю и доверяю им. Ни мистер Монк, ни Теннисон, ни остальные члены шайки ни в

коем случае не должны знать, куда привезли картины. Однако я позвоню Тедди Брайерсону. Пусть сообщит, если кто то заинтересуется

именно этим заказом. Саймон, как по твоему, кто то распознает подделку, если выставить картины на всеобщее обозрение?
– Рано или поздно кто нибудь непременно заметит, и начнутся расспросы.
– Но, мистер Бизлер, я не могу позволить музею выставлять подделки, – возразила Лили. – Может, вы согласитесь вывесить здесь все

восемь картин? И посмотрим, что будет?
– Да, и с большим удовольствием, – кивнул Рали.
– Саймон, – продолжала Лили, – вы в самом деле считаете, что сумеете вернуть картины?
Саймон задумчиво потер подбородок. Глаза его азартно блестели, как у мальчишки, получившего в подарок железную дорогу.
– Еще бы!
Она представила его в черном, с закрытым маской лицом, болтающегося на свисающей с чердака веревке.
– Еще одно, Саймон, – заговорил Савич. – Когда пронюхаешь, кто за этим стоит, возьми меня с собой.
Шерлок потрясение захлопала глазами.
– Хочешь сказать, что ты, специальный агент ФБР, начальник подразделения, собираешься украсть четыре картины?
– Не украсть, а вернуть, – поправил Савич, целуя жену в полуоткрытый рот. – Принести домой. Вернуть законному владельцу.
– Я буду работать с мистером Руссо, чтобы найти того, кто подделал картины, и узнать имя коллекционера, купившего оригиналы, –

вызвалась Лили. – И мы раздобудем достаточно доказательств, чтобы прижать Теннисона.
– О нет, – покачал головой Савич. – Я с тебя глаз не спущу.
– Верно, – поддержала Шерлок. – И я тоже. Да и Шон нуждается в тетке. Можешь ты хоть немного посидеть с ним?
Но Саймон Руссо взглянул на Лили и медленно опустил голову. Он сразу понял, что эта женщина приняла решение и ничто на свете не

заставит ее сойти с избранного пути.
– Ладно, вы можете работать со мной. Но сначала вы должны окончательно поправиться. В таком состоянии вы мне много пользы не

принесете.
– Я буду готова к понедельнику, – пообещала Лили и повелительно подняла руку, прежде чем брат успел возразить.
– Ребята, вам и без меня есть о чем волноваться. Эта самая Тамми Таттл очень опасна. Ты должен сосредоточиться на ее поимке. По

сравнению с этой проблемой моя – ничто. Подумаешь, всего лишь расследование. Ну, еще разговор с художниками. Знаю я художников и умею

с ними говорить. Я еще мистера Руссо могу поучить.
– Возможно, – вздохнул Саймон.
Шерлок рассеянно дергала рыжий локон – жест, означавший, как знал Савич, что она либо расстроена, либо встревожена.
– Она права, Диллон, но это еще не означает, что я согласна. Мне все это не нравится. И дело не только в Тамми. Ну ладно, так и быть,

сейчас все выложу. Сегодня утром, как раз перед нашим уходом, звонил Олли.
– Олли? – Савич стремительно повернулся к жене. – И ты не сочла нужным упомянуть об этом?
– Сегодня утро пятницы.
Быстрый переход