– Если только она не решила снизить планку и удовлетвориться каким-нибудь малообеспечен-ным... – Мисси не договорила, сообразив, что перегнула палку. – Итак, какими качествами дол-жен обладать твой избранник?
– Ну... он должен быть добрым, честным, великодушным, иметь чувство юмора...
– Ну, этого мы все хотим, – отмахнулась Хэйден. – Добавь: сексуальным, – обратилась она к Мисси. – Это мой тебе подарок, Сара.
– Подождите, я должна все это внести в таблицу. Потом мы систематизируем все Сарины пожелания.
– Вы что, решили организовать брачное агентство? – Сара и думать не думала, что подруги возьмутся за дело столь серьезно.
– Возможные профессии? – деловито спросила Мисси.
– Не знаю... Просто профессионал в своем деле.
Мисси быстро напечатала.
– Еще?
– Старше меня. Зрелый. Ранее не женатый, а если разведенный, то без детей. Я пока не ви-жу себя мачехой.
– Это понятно, – согласилась Хэйден. – Продолжай.
Сара задумалась.
– Предпочитающий лучше изредка пообедать в хорошем ресторане, чем каждый день тра-виться в забегаловке. Чтобы если не любил, то хотя бы умел готовить, и даже согласился бы по-сещать со мной кулинарные курсы. Чтобы умел вести себя за столом и не считал комбинирован-ную ложку с вилкой главным изобретением человечества.
– Все?
Сара вспомнила Райана, своего последнего бой-френда, и пошла от противного.
– Культурный, изысканный, элегантный. Которому будет интересно сходить в театр, или в консерваторию, или... в художественную галерею. И чтобы он не занимал у меня деньги, забывая их отдать. Лучше, если у него будет машина, пусть и не дорогая. Я хочу, чтобы он считал естественным проводить меня до двери, подать пальто и купить моей матери букетик, прикалываемый на корсаж, на День матери, потому что он чертовски ей благодарен за то, что она произвела меня на свет...
Мисси резко прекратила печатать и посмотрела на Хэйден, а потом они обе уставились на Сару.
– Что? – спросила та.
– Что-нибудь еще хочешь добавить?
– Он должен хорошо одеваться. Во всяком случае, не носить галстуки, глядя на которые можно заподозрить его в дальтонизме. Еще желательно, чтобы он не падал в обморок и не крас-нел, когда в ресторане ему предлагают выбрать вино.
– Все? – спросила Мисси. – Мне не хватает места, надо было взять ноутбук.
– Да. Нет! Еще он должен уметь танцевать. Не просто топтаться, а по-настоящему танце-вать. Что-нибудь из тех танцев, которые обычно танцуют жених и невеста, открывая свадебное торжество.
– Ты закончила ваять образ своего идеального избранника? – Хэйден пристально посмот-рела на Сару.
– Он должен красиво и грамотно говорить.
– Ничего, если с легким акцентом?
– Небольшой акцент – это круто!
Хэйден расхохоталась.
– Вот и отлично, Сара, солнышко, потому что ты только что описала Саймона Нортропа.
ГЛАВА ВТОРАЯ
У Саймона Нортропа был ужасный день, особенно после обеда, когда два клиента заявили о своем решении обратиться в конкурирующие фирмы. Лучшим моментом дня можно было счи-тать ремонт старого ксерокса. Конечно, не сам ремонт, а общение с девушкой, которой при-шлось помочь.
Виновница поломки машины до сих пор не шла у него из головы. У нее были карие глаза, мягкие темно-русые волосы, спокойные, сдержанные манеры. Какое приятное отличие от боль-шинства техасских женщин, в избытке обладающих сексапильностью, к тому же непрестанно демонстрирующих ее. Для некоторых мужчин это просто сексуальный рай, но для Саймона, ре-шившего временно отречься от женщин, – мучительная пытка.
Девушка у копировальной машины была другой – спокойной, внешне неброской. |