Изменить размер шрифта - +

     - Но тогда куда же?
     Королева назвала Крэйгмиллар; Дарнли так и подскочил в постели,  лоскут
слетел с его  лица, и Марии с трудом удалось подавить  в себе отвращение при
виде усеявших его гнойников и язв.
     - Крэйгмиллар! -  воскликнул  Дарнли.  -  Так  значит, все,  о чем  мне
говорили - правда?
     - О чем вам говорили? -  озадаченно спросила она, пристально  глядя  на
мужа из-под насупленных бровей.
     Дарнли простодушно выложил ей, что до него дошли сведения о готовящемся
заговоре.  Ему  сообщили,  будто  его враги  пытались  склонить  королеву  к
подписанию  некоего документа, но  она им отказала.  Дарнли  добавил, что не
верит  в  способность  Марии  причинить  ему  вред,  но  удивлен,  зачем  ей
понадобилось везти его в Крэйгмиллар.
     -  Вам солгали,  - отвечала королева. -  Я не только  не  подписывала в
Крэйгмилларе никакого документа, меня даже никто ни о чем не просил. Клянусь
вам.  -  (И  это  была  истинная  правда:  Рождество  королева  встречала  в
Холируде.)   -   А  относительно  переезда  -  вам  самому  решать,  где  вы
предпочитаете поселиться.
     Дарнли, откинувшись на подушки, успокоился и перестал дрожать.
     - Я верю вам, Мэри, - повторил он, - верю в ваши добрые намерения. Если
же кто-нибудь другой попытается на меня напасть, - заявил он хвастливо, - то
дорого  за  это  заплатит.  Если  только  не  застанет  меня спящим...  Но в
Крэйгмиллар я не поеду.
     -  Я  же говорю - вы отправитесь куда пожелаете, -  снова успокоила его
королева.
     Король задумался.
     -  Кажется,  у  нас  есть поместье  Керк-о'Филд.  Оно  считается  самым
здоровым местом в  окрестностях Эдинбурга.  Дом окружен садом, а мне как раз
необходим свежий воздух. И  еще  мне предписаны ванны для  очищения  кожи от
этой скверны. По-моему, Керк-о'Филд мне подойдет.
     Королева с готовностью согласилась и распорядилась выслать вперед слуг,
которые  должны  подготовить дом  и  перевезти в новое  жилище  короля часть
обстановки и убранства из Холируда.
     По  прошествии нескольких дней Мария Стюарт и Дарнли тронулись в  путь.
Короля,  снова  охваченного  дурными  предчувствиями,  снедало  уныние,   но
нежность и  забота  королевы  - особенно  на людях  -  вскоре  их  полностью
рассеяли.
     Короля поместили в верхнем этаже, уютно обставленном дворцовой мебелью.
Стены его спальни украшало шесть  дорогих гобеленов, а пол почти целиком был
устлан восточным ковром. Кроме того, в комнату внесли великолепную, огромных
размеров кровать с балдахином, принадлежавшую  еще  матери королевы, мягкие,
обитые  бархатом  стулья,  маленький  стол под  зеленым  сукном  и несколько
красных  пуфов.  Возле кровати для короля  по предписанию лекарей установили
ванну, закрытую вместо крышки снятой с петель дверью.
Быстрый переход