Алиса
послушалась и, осушив последние слезы, вернулась в замок, чувствуя себя
очень несчастной и стараясь утешиться хотя бы тем, что ее любимая сестра
была избавлена от только что разыгравшейся тяжелой сцены.
Люциана Уэббера еще не было, когда она вошла в замок. Лидия заметила ее
расстроенное лицо, но ничего не спросила об этом. Она только отложила
книгу, лежавшую перед ней, еще раз внимательно посмотрела на свою новую
компаньонку и сказала:
- Вот уже почти три года, как я не шила себе новых платьев.
Алиса удивленно взглянула на нее.
- Так как теперь вы можете помочь мне в выборе, мне хочется обновить
весь мой гардероб. Я хотела бы, чтобы и вы при этом случае сшили
что-нибудь для себя. Вы увидите, что моя портниха, мадам Смите, шьет
недурно, хотя дорога и не совсем честна. Когда Уилстокен нам надоест, мы
поедем в Париж и не упустим, конечно, случая найти там что-нибудь по
нашему вкусу. Но пока можно удовлетвориться мадам Смите.
- Я не могу заказывать дорогих платьев, - простодушно заметила Алиса.
- Да я и не хочу, чтобы вы себе заказывали. Но я уже предупреждала вас,
что вам придется разделять со мной мои привычки к роскоши.
Алиса поняла, но колебалась. Ее соблазняло предложение мисс Кэру; она
слишком долго страдала от бедности, чтобы не быть благодарной Лидии за ее
доброту. Но мысль о красивой одежде, дорогой шляпе, о возможности
встретить, прогуливаясь в одном из Лидиных экипажей по Уилстокену, Дженет,
идущую с урока на урок, в бедном старом платье и потертых перчатках,
смущала ее, заставляла вспомнить упреки матери и невольно признать их
справедливыми. В конце концов она решила, что ее отказ не принесет никакой
пользы Дженет.
- Было бы нехорошо с моей стороны отказаться от вашей любезной
заботливости, - ответила она, - но вы слишком добры ко мне.
- В таком случае, я сегодня же напишу мадам Смите, - радостно
проговорила Лидия.
Алиса собиралась еще более утонченным способом возобновить проявления
своей благодарности, когда доложили о прибытии мистера Уэббера. Она с
волнением приготовилась встретить посетителя, тогда как Лидия не тронулась
с места. Люциан, которого со всей торжественностью светского обихода ввел
в комнату камердинер, был несколько смущен и по манерам больше походил в
эту минуту на бедную компаньонку, чем на свою аристократическую кузину.
Его приняли с некоторым оттенком насмешливости: это был обычный тон, с
которым Лидия встречала своего двоюродного брата, и Алиса была рада
поддаться ему, чтобы скрыть свое смущение перед светским молодым
человеком.
Отвечая на приветствие Алисы, мистер Уэббер глубокомысленно отметил,
что сегодняшний день холоднее вчерашнего, а в ответ на поклон Лидии
сообщил успокоительным тоном, что резолюция, внесенная в палату общин
лидером оппозиции, не опасна министерству, так как за последним обеспечено
большинство. |