- Благодарю за комплимент. Скажите, ваш друг, если я не ошибаюсь, мой
арендатор?
Лорд с неудовольствием посмотрел на нее и ничего не ответил.
- Представьте его мне, пожалуйста. Мне хочется с ним познакомиться.
- Если вам угодно, - нерешительно пробормотал лорд.
- Разве вы что-нибудь имеете против этого? - удивилась Лидия.
- О, нет, - совсем растерявшись, возразил тот. - Если вы этого
хотите...
Он бросил многозначительный и хитрый взгляд своему товарищу, стоявшему
рядом и восхищенно смотревшему на Лидию.
- Мистер Кэшель Байрон - мисс Кэру.
Мистер Кэшель немного покраснел, снимая для учтивого поклона шляпу, но
в общем держался как не слишком гордая, но высокопоставленная особа. Так
как новый знакомец не обнаружил намерения начать разговор, Лидия
предоставила лорду рассказывать о предстоящих скачках, а сама молча
разглядывала мистера Байрона. Сдержанность и скрытность, необходимые в
обществе людей, согнали с его лица выражение добродушия, и теперь в нем
появилось что-то необычайное и почти страшное, от чего Лидию охватила
нервная дрожь радостного и грустного предчувствия. То же впечатление
скрытой и непонятной опасности охватило Люциана, но не доставило ему
никакого удовольствия. Он был смущен этим знакомством более, чем мог
смутиться близостью крупного дога с подозрительным характером. Лидия
почувствовала, что мистер Байрон с первого взгляда невзлюбил ее
двоюродного брата; он смотрел на него пристально и искоса, как бы смеривая
его взглядом.
Волна нахлынувших на молодое общество чувств разбилась вдруг
напоминанием кондуктора, что пора входить в вагоны. Отъезжающие обменялись
рукопожатиями с остающимися, и лорд Вортингтон из окна своего купе
прокричал Кэшелю Байрону:
- Помните, берегите себя.
Кэшель с неудовольствием, указывая глазами на мисс Кэру, ответил:
- Да, да. Будьте покойны, сэр.
Поезд отошел, и Кэшель остался на платформе один в обществе молодых
девушек.
- Мы возвращаемся в парк, мистер Кэшель Байрон, - сказала ему Лидия.
- Мне туда же. Если позволите... - От смущения Кэшель не мог прибавить
больше ни слова и перевел глаза на Алису, чтобы не встретиться взглядом с
Лидией.
Часть пути они прошли молча. Алиса с подозрительностью вспоминала, что
их спутник обратился к лорду Вортингтону с малоджентльменским выражением
"сэр", а Лидия с удовольствием наблюдала его легкий шаг и стройную фигуру,
стараясь разгадать причину смущения на его лице. Наконец он решился
заговорить.
- Я видел вас вчера в парке и принял вас за привидение. Старый Меллиш,
мой слуга, тоже заметил вас. Только отсюда я заключил, что вы были не
бесплотным духом.
- Как странно, - удивленно сказала Лидия, - у меня было то же самое
впечатление от вас. |