Изменить размер шрифта - +

   Алиса первая вошла в парк. Лидия,  шедшая  за  ней,  обернулась,  чтобы
притворить калитку, и, заметив, что молодой человек смотрит  им  вслед,  в
последний раз приветливо улыбнулась ему. Для нее было  ново  это  ощущение
упорного  и  внимательного  взгляда,  ласково  покоившегося  на  ней.  Она
несколько  вышла  из  рамок  сдержанности  и  холодности,   предписываемых
светскими обычаями для первых  встреч,  но  все  же  меньше,  чем  Кэшель,
который не мог отвести от нее глаз.
   - Думаете ли вы, - спросила Алиса, когда они прошли несколько шагов,  -
что этот молодой человек - джентльмен?
   - Не знаю. Мы ведь едва познакомились с ним.
   - Но как вам кажется? Есть всегда что-то такое, по чему можно с первого
взгляда узнать джентльмена.
   - Разве? Никогда не замечала.
   - Не может быть! - Алиса  смутилась  сухостью  ответов  мисс  Кэру.  Ее
начало  беспокоить  подозрение,  не   обнаруживают   ли   высказанные   ею
представления  о  джентльменстве  ее  низшего,  по  сравнению  с   Лидией,
общественного положения. - Я полагаю, что это всегда бросается в глаза.
   - Может быть, - сказала Лидия. - Но,  что  касается  меня,  я  замечала
одинаковое разнообразие в характере и поведении  у  людей  всех  сословий.
Некоторые  люди,  независимо  от  своего  общественного  положения,  имеют
врожденную утонченность и деликатность.
   - Я именно об этом говорю, - перебила Алиса.
   - Но эта черта встречается так  же  часто  в  среде  актеров,  цирковых
наездников и крестьян, как среди чистокровных леди и  джентльменов.  Можно
упрекнуть в недостатке  природного  чутья  многих  людей,  но,  во  всяком
случае, не мистера Байрона. Однако, я вижу, что он заинтересовал вас.
   - Меня? - возмущенно воскликнула Алиса. - Нисколько.
   - А меня да. И даже очень. Я так  редко  встречаю  в  людях  что-нибудь
новое. А он очень странный и необыкновенный человек.
   - Я этого не нахожу, - ответила Алиса с неудовольствием.
   Лидия не обратила внимания на ее тон и продолжала:
   -  По-моему,  он  или   человек   скромного   происхождения,   как   вы
подозреваете, но побывавший в обществе, или джентльмен, но  непривычный  к
обществу. Я не вижу оснований, по которым  можно  было  бы  разрешить  эту
дилемму.
   - Но его разговор далеко не учтив, а произношение вовсе не  безупречно.
У него грубые и черные руки. Разве вы этого не заметили?
   - Заметила и полагаю, что если бы он был действительно из низших  слоев
общества, то следил бы за своим произношением,  чтобы  скрыть  это.  Такие
люди никогда не погрешат против условных приличии,  а  он  нарушал  их  на
каждом шагу. То, как он выговаривал некоторые  слова,  заставило  меня  на
минуту подумать, что он актер. Но я скоро разубедилась в этом. У него  нет
ни одного актерского недостатка. Однако по всему видно, что  у  него  есть
определенная профессия.
Быстрый переход