Алиса первая вошла в парк. Лидия, шедшая за ней, обернулась, чтобы
притворить калитку, и, заметив, что молодой человек смотрит им вслед, в
последний раз приветливо улыбнулась ему. Для нее было ново это ощущение
упорного и внимательного взгляда, ласково покоившегося на ней. Она
несколько вышла из рамок сдержанности и холодности, предписываемых
светскими обычаями для первых встреч, но все же меньше, чем Кэшель,
который не мог отвести от нее глаз.
- Думаете ли вы, - спросила Алиса, когда они прошли несколько шагов, -
что этот молодой человек - джентльмен?
- Не знаю. Мы ведь едва познакомились с ним.
- Но как вам кажется? Есть всегда что-то такое, по чему можно с первого
взгляда узнать джентльмена.
- Разве? Никогда не замечала.
- Не может быть! - Алиса смутилась сухостью ответов мисс Кэру. Ее
начало беспокоить подозрение, не обнаруживают ли высказанные ею
представления о джентльменстве ее низшего, по сравнению с Лидией,
общественного положения. - Я полагаю, что это всегда бросается в глаза.
- Может быть, - сказала Лидия. - Но, что касается меня, я замечала
одинаковое разнообразие в характере и поведении у людей всех сословий.
Некоторые люди, независимо от своего общественного положения, имеют
врожденную утонченность и деликатность.
- Я именно об этом говорю, - перебила Алиса.
- Но эта черта встречается так же часто в среде актеров, цирковых
наездников и крестьян, как среди чистокровных леди и джентльменов. Можно
упрекнуть в недостатке природного чутья многих людей, но, во всяком
случае, не мистера Байрона. Однако, я вижу, что он заинтересовал вас.
- Меня? - возмущенно воскликнула Алиса. - Нисколько.
- А меня да. И даже очень. Я так редко встречаю в людях что-нибудь
новое. А он очень странный и необыкновенный человек.
- Я этого не нахожу, - ответила Алиса с неудовольствием.
Лидия не обратила внимания на ее тон и продолжала:
- По-моему, он или человек скромного происхождения, как вы
подозреваете, но побывавший в обществе, или джентльмен, но непривычный к
обществу. Я не вижу оснований, по которым можно было бы разрешить эту
дилемму.
- Но его разговор далеко не учтив, а произношение вовсе не безупречно.
У него грубые и черные руки. Разве вы этого не заметили?
- Заметила и полагаю, что если бы он был действительно из низших слоев
общества, то следил бы за своим произношением, чтобы скрыть это. Такие
люди никогда не погрешат против условных приличии, а он нарушал их на
каждом шагу. То, как он выговаривал некоторые слова, заставило меня на
минуту подумать, что он актер. Но я скоро разубедилась в этом. У него нет
ни одного актерского недостатка. Однако по всему видно, что у него есть
определенная профессия. |