Изменить размер шрифта - +
Только отсюда я  заключил,  что  вы  были  не
бесплотным духом.
   - Как странно, - удивленно сказала Лидия, - у меня  было  то  же  самое
впечатление от вас.
   - Что вы? - воскликнул Кэшель. - Действительно странно!
   И опять взглянув на Лидию, он так смутился, что не заметил лежащего  на
его пути камня, споткнулся и от неожиданности присвистнул.  Краска  залила
его лицо. Чтобы замять эту неловкость, он  со  светской  непринужденностью
высказал мнение, обращаясь исключительно к  Алисе,  что  вечера  стоят  за
последнее время необыкновенно теплые. Она согласилась и добавила:
   - Надеюсь, что вам теперь лучше?
   Он с недоумением посмотрел на нее. Решив,  наконец,  что  ее  замечание
относилось к тому, что он только что едва не упал, он ответил:
   - Благодарю вас, я совсем не ушибся.
   - Лорд Вортингтон рассказывал нам о вас, - начала Лидия.
   Мистер Байрон, неожиданно остановившись, резко повернулся к ней,  и  ее
поразило его огорченное лицо. Она поспешила добавить:
   - Он говорил, что вы приехали сюда поправить ваше  здоровье.  Вот  все,
что мы знаем о вас.
   Нахмуренные черты Кэшеля разгладились в хитрую улыбку. Он  с  довольным
видом пошел дальше. Но вскоре новое  подозрение  мелькнуло  в  нем,  и  он
тревожно спросил:
   - Лорд больше ничего не говорил обо мне?
   - Нет, больше ни одного слова.
   - А вам никогда не встречалось мое имя? - настаивал Кэшель.
   -  Может  быть.  Но  не  могу  вспомнить,  при  каких  обстоятельствах.
Вероятно, у нас есть общие знакомые?
   - Нет, кроме лорда Вортингтона, ни одного.
   - В таком случае, мне приходится  заключить,  что  ваше  имя  приобрело
известность и что я имею несчастье не знать этого, мистер Кэшель Байрон. Я
не ошибаюсь?
   - Конечно, ошибаетесь, мисс Кэру; у меня  нет  оснований  предположить,
что вы могли когда-нибудь слышать мое  имя,  -  поспешно  ответил  он.  И,
обращаясь к Алисе, поспешно прибавил:
   - Я очень благодарен вам за ваше участие. Я уже вполне  здоров  теперь.
Эта местность очень хорошо подействовала на мое самочувствие.
   Алиса, у  которой  уже  явились  определенные  подозрения  относительно
мистера Байрона, притворно улыбнулась и поспешила  отстраниться  от  него.
Это поразило и горестно задело его; он повернулся к Лидии, и та, все время
зорко наблюдавшая за ним, с радостью  поняла,  что  он  обернулся  к  ней,
бессознательно ища утешения. И когда взгляд Кэшеля тревожно остановился на
ней, у нее был такой вид, точно ее мысли унеслись к заходящему солнцу  или
в другие таинственно-прекрасные страны. Он успокоился, заметив, что она не
придала значения выходке мисс Гофф.
   - Значит, вы действительно приняли меня за привидение? - спросил он.
   - Да. Сначала мне показалось, будто я вижу статую.
   - Статую?
   - Кажется, это очень мало льстит вам.
   - Что может быть лестного, когда вас принимают за  каменное  чучело?  -
почти обиженно произнес он.
   Лидия недоумевала. Вот человек, которого она приняла за  совершеннейшее
воплощение  мужской  силы  и  красоты,  а  он  оказался  настолько  чуждым
пониманию  художественно  прекрасного,   что   видит   в   статуе   только
бесчувственное каменное чучело.
Быстрый переход