Но их по-прежнему водой не разольешь. Да, неладно будет, если этот джентльмен встанет между ними".
Чувствуя приятное волнение от мысли, что, возможно, и ей придется участвовать в этой предстоящей многообещающей любовной истории, миссис Астуэлл вернулась в дом и занялась делами. Она уже приступила к мытью посуды, когда в дверь снова позвонили.
- А, чтоб им неладно было! - заворчала миссис Астуэлл. - Как нарочно отрывают от дела. Опять, наверно, какие-нибудь заказы прислали из магазина, а может, и телеграмма.
И она, не спеша, направилась открывать. В дверях стояли два джентльмена. Один - небольшого роста, как будто иностранец, другой - истинный англичанин, крупный и плотный. Этого последнего она видела здесь и раньше.
- Мисс Мередит дома? - спросил англичанин. Миссис Астуэлл покачала головой.
- Нет, только что ушла.
- Правда? А куда? Мы ее что-то не встретили.
Миссис Астуэлл потихоньку рассматривала живописные усы иностранца. Да, эти два джентльмена совсем не похожи на закадычных друзей, подумала она и принялась охотно отвечать на их вопросы.
- Пошли к реке.
Тогда иностранец спросил:
- А вторая леди? Мисс Довс?
- И они ушли вместе.
- Ага. Спасибо, - сказал англичанин. - Объясните пожалуйста, как побыстрее пройти к реке?
- Вначале сверните налево, потом через луг. - У пристани поверните направо. Я слышала, как они говорили, что пойдут именно этой дорогой, - сказала она. - Ушли всего с полчаса тому назад. Вы их скоро догоните.
- Хотела бы я знать, - подумала она, с любопытством разглядывая удалявшиеся спины, - хотела бы я знать, кто вы такие. Что-то никак не пойму.
Миссис Астуэлл вернулась в кухню к своим Кастрюлям, а Баттл и Пуаро свернули налево, пошли по заросшей травой лужайке, закончившейся вскоре крутым обрывом у пристани.
Пуаро шел быстро, и Баттл следил за ним с нескрываемым любопытством.
- Что-нибудь случилось, мосье Пуаро? Вы почему-то очень спешите.
- Вы правы, друг мой. Я чувствую себя неспокойно.
- Что-нибудь определенное? Пуаро покачал головой.
- Да нет. Но ведь всякое бывает. Никогда не знаешь наверняка...
- У вас что-то есть на уме, - сказал Баттл:
- Вы настояли на том, чтобы мы поехали сюда утром без промедления. И поверьте мне, мы просто загнали бедного констебля Тернера. Чего вы опасаетесь? Эта девица уже у нас в руках.
Пуаро молчал.
- Чего же вы опасаетесь? - снова спросил его Баттл.
- А чего все боятся в таких случаях? Баттл кивнул.
- Вы правы... Хотел бы я знать...
- Что, мой друг?
- Хотел бы я знать, - медленно сказал Баттл, - догадывается ли мисс Мередит, что ее подружка рассказала миссис Оливер кое-что весьма определенное?
Пуаро кивнул, сразу поняв, что именно имел в виду Баттл.
- Скорее, друг мой, скорее, - сказал он.
Они почти бежали по берегу. Кругом было пустынно, но едва они свернули к излучине реки, Пуаро вдруг остановился, как вкопанный. Баттл, обладавший отличным зрением, тоже увидел какую-то фигуру.
- Майор Деспард, - сказал он.
Деспард быстро шел вдоль берега примерно в двухстах метрах впереди них. |