Но так или иначе, направление наших усилий ясно. Мы должны собрать факты и данные обо всех четырех, и кроме того, взять на заметку все чем-то примечательные смертельные случаи. Надеюсь, что вы, как и полковник, обратили внимание на то, что говорил за ужином Шайтана?
Он весьма лаконично затронул вопрос об отравлениях ядом, о несчастных случаях, о возможностях врачей умертвить своего пациента, о неудачных выстрелах. Я не удивлюсь, если кто-нибудь мне скажет, что, говоря подобные вещи, он сам подписал себе смертный приговор.
- И помните, наступило какое-то неприятное замешательство, - сказала миссис Оливер.
- Да, - согласился Пуаро. - Эти слова попали в цель, по крайней мере, по одному из его гостей, тогда этот человек, вероятнее всего, подумал, что Шайтана знает куда больше того, что он знал на самом деле. И услышав все это, он решил, что они означают начало его конца, что весь этот ужин - театральное представление, специально подстроенное Шайтаной, завершением которого будет арест за убийство! Да, вы были правы, когда сказали, что он сам подписал себе смертный приговор, искушая своих гостей подобными разговорами. Некоторое время все молчали.
- Расследование будет затяжным, - со вздохом промолвил Баттл. - Мы не сможем быстро узнать все, что нам хочется, и нам необходимо соблюдать осторожность. Не нужно, чтобы кто-нибудь из этих четырех людей даже подозревал, что мы изучаем их прошлое. Все наши вопросы и тому подобное должны создать у них впечатление, что нас интересует лишь данное убийство. У них не должно возникнуть и мысли, что у нас есть другие соображения о мотивах этого преступления. И вся беда в том, что нам придется вести следствие о прошлых делах не одного, а четырех возможных убийц.
Пуаро возразил.
- Наш друг мистер Шайтана не был уж настолько непогрешим в своих суждениях, - сказал он. - Он не мог, и вероятнее всего так оно и было, допустить ошибку.
- В отношении всех четверых?
- Нет. Он был умнее, чем вы предполагаете.
- Ошибся наполовину?
- И даже не настолько. Мне кажется, что в одном случае из четырех он все же допустил неточность.
- Значит, среди них один невиновный и трое виновных? Это довольно скверно. Вся беда в том, что если даже мы и узнаем правду об их прошлых делах, она не сможет нам помочь. Даже если кто-то из них и столкнул с лестницы свою двоюродную тетку в 1912 году, какой прок от этого нам сейчас?
- Ну, уж нет. Если мы узнаем что-нибудь подобное, нам это наверняка пригодится, - ободрил его Пуаро. - И вы это знаете. Знаете так же хорошо, как и я.
Баттл медленно закивал головой.
- Понимаю, вы имеете в виду почерк преступника.
- Вы хотите сказать, что и прежняя жертва точно так же должна была погибнуть от удара кинжалом? - спросила миссис Оливер.
- Может и не совсем уж так примитивно, миссис Оливер, - ответил Баттл, повернувшись к ней. - Но я не сомневаюсь, что и прежнее преступление будет по существу однохарактерным. Детали могут отличаться, но сущность, предопределяющая преступление, будет той же самой. Странно, но преступник всегда выдает себя именно этим.
- Человек - не оригинальное существо, - заметил Эркюль Пуаро.
- Женщины, - сказала миссис Оливер, - способны к бесчисленным вариациям. Я бы вот, например, никогда дважды не совершила одинакового убийства.
- А разве вы никогда не писали романов с одинаковым содержанием? - спросил Баттл.
- "Убийство лотоса", - тихо сказал Пуаро, - и "Улика - воск от свечи". |